<< 列王紀下 7:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    有一個攙扶王的軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」
  • 新标点和合本
    有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个搀扶王的军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”以利沙说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个搀扶王的军官回答神人说:“看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。”以利沙说:“看哪,你必亲眼看见,在那里却吃不到什么。”
  • 当代译本
    一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
  • 圣经新译本
    但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
  • 當代譯本
    一個攙扶王的將領對上帝的僕人說:「即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能發生這樣的事!」以利沙說:「你必親眼看見,卻吃不到。」
  • 聖經新譯本
    但那攙扶王的官長回答神人,說:“即使耶和華在天上開了窗戶,也不會有這事發生。”以利沙說:“看哪,你要親眼看見,卻吃不著。”
  • 呂振中譯本
    有一個職司手扶攙王、的軍官回答神人說:『除非永恆主在天上開了罅隙,哪裏有這事呢?』以利沙說:『你就看吧,你必親眼看見,卻喫不着。』
  • 文理和合譯本
    扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○
  • 文理委辦譯本
    王之近臣、告上帝之僕曰、如耶和華破天之隙、可得此、否則不然。曰、爾可目睹、惟不得食。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一將、王倚其手者、謂神人曰、雖主使天啟口、亦不能有此事、神人曰、爾將目睹、惟不得食、○
  • New International Version
    The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God,“ Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen?”“ You will see it with your own eyes,” answered Elisha,“ but you will not eat any of it!”
  • New International Reader's Version
    The king was leaning on an officer’s arm. The officer spoke to the man of God. The officer said,“ Suppose the Lord opens the sky and pours down food on us. Even if he does, could what you are saying really happen?”“ You will see it with your own eyes,” answered Elisha.“ But you won’t eat any of it!”
  • English Standard Version
    Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God,“ If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said,“ You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • New Living Translation
    The officer assisting the king said to the man of God,“ That couldn’t happen even if the Lord opened the windows of heaven!” But Elisha replied,“ You will see it happen with your own eyes, but you won’t be able to eat any of it!”
  • Christian Standard Bible
    Then the captain, the king’s right-hand man, responded to the man of God,“ Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha announced,“ You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • New American Standard Bible
    The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said,“ Even if the Lord were to make windows in heaven, could this thing happen?” Then he said,“ Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”
  • New King James Version
    So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said,“ Look, if the Lord would make windows in heaven, could this thing be?” And he said,“ In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.”
  • American Standard Version
    Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the captain, the king’s right-hand man, responded to the man of God,“ Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha announced,“ You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • King James Version
    Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold,[ if] the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see[ it] with thine eyes, but shalt not eat thereof.
  • New English Translation
    An officer who was the king’s right-hand man responded to the prophet,“ Look, even if the LORD made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” Elisha said,“ Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”
  • World English Bible
    Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said,“ Behold, if Yahweh made windows in heaven, could this thing be?” He said,“ Behold, you will see it with your eyes, but will not eat of it.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
  • 創世記 7:11
    當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
  • 列王紀下 5:18
    惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」
  • 提摩太後書 2:13
    我們縱然失信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。
  • 創世記 18:12-14
    撒拉心裏暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」
  • 羅馬書 3:3
    即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
  • 歷代志下 20:20
    次日清早,眾人起來往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信耶和華-你們的神就必立穩;信他的先知就必亨通。」
  • 詩篇 78:19-21
    並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
  • 詩篇 78:41
    他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
  • 民數記 11:21-23
    摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』難道給他們宰了羊羣牛羣,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 希伯來書 3:17-19
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
  • 以賽亞書 7:9
    以法蓮的首城是撒馬利亞;撒馬利亞的首領是利瑪利的兒子。你們若是不信,定然不得立穩。』」
  • 申命記 3:27
    你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
  • 列王紀下 7:17-20
    王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裏將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。神人曾對王說:「明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,二細亞大麥要賣銀一舍客勒,一細亞細麵也要賣銀一舍客勒。」那軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」神人說:「你必親眼看見,卻不得吃。」這話果然應驗在他身上;因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。