<< 列王纪下 6:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”
  • 新标点和合本
    神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
  • 和合本2010(神版)
    神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”
  • 当代译本
    上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。”
  • 圣经新译本
    神人就差派人去见以色列王说:“你要小心,不要经过这个地方,因为亚兰人在那里埋伏。”
  • 新標點和合本
    神人打發人去見以色列王,說:「你要謹慎,不要從某處經過,因為亞蘭人從那裏下來了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    神人派人到以色列王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為亞蘭人下到那裏去了。」
  • 和合本2010(神版)
    神人派人到以色列王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為亞蘭人下到那裏去了。」
  • 當代譯本
    上帝的僕人派人去稟告以色列王說:「你要小心,不要經過那個地方,因為亞蘭人埋伏在那裡。」
  • 聖經新譯本
    神人就差派人去見以色列王說:“你要小心,不要經過這個地方,因為亞蘭人在那裡埋伏。”
  • 呂振中譯本
    神人打發人去見以色列王、說:『你要小心,不要從那地方經過;因為亞蘭人從那裏下來了。』
  • 文理和合譯本
    上帝僕遣人詣以色列王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋亞蘭人至矣、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕遣人至以色列王、曰、爾慎旃哉、勿過某地。蓋亞蘭人已至彼矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人遣人往見以色列王曰、爾其慎之、勿從某處過焉、因有亞蘭人伏於彼、
  • New International Version
    The man of God sent word to the king of Israel:“ Beware of passing that place, because the Arameans are going down there.”
  • New International Reader's Version
    Elisha, the man of God, sent a message to the king of Israel. Elisha said,“ Try to stay away from that place. Aram’s army is going to be down there.”
  • English Standard Version
    But the man of God sent word to the king of Israel,“ Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there.”
  • New Living Translation
    But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel,“ Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.”
  • Christian Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel:“ Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there.”
  • New American Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel, saying,“ Be careful that you do not pass this place, because the Arameans are coming down there.”
  • New King James Version
    And the man of God sent to the king of Israel, saying,“ Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.”
  • American Standard Version
    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel:“ Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there.”
  • King James Version
    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
  • New English Translation
    But the prophet sent this message to the king of Israel,“ Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”
  • World English Bible
    The man of God sent to the king of Israel, saying,“ Beware that you not pass this place; for the Syrians are coming down there.”

交叉引用

  • 列王纪上 20:28
    有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 启示录 1:1
    耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,
  • 列王纪下 3:17-19
    因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 列王纪下 6:12
    有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 阿摩司书 3:7
    主耶和华不会做任何事情,除非先将奥秘指示他的仆人众先知。
  • 列王纪上 20:13
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪下 4:27
    妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦。但耶和华向我隐瞒这事,没有告诉我。”