<< 列王紀下 6:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞蘭王和以色列人交戰;他和他的臣僕商議說:『我要在某處某處紮營。』
  • 新标点和合本
    亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 和合本2010(神版)
    亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”
  • 当代译本
    亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。
  • 圣经新译本
    亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。”
  • 新標點和合本
    亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭王與以色列作戰,他和臣僕商議說:「我要在某處某處安營。」
  • 當代譯本
    亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。
  • 聖經新譯本
    亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。”
  • 文理和合譯本
    亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王與以色列族戰、謀於臣曰、至某地必建營壘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時亞蘭王與以色列人戰、與臣僕計議曰、我於某處建營、
  • New International Version
    Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said,“ I will set up my camp in such and such a place.”
  • New International Reader's Version
    The king of Aram was at war with Israel. He talked things over with his officers. Then he said,“ I’m going to set up my camp in a certain place.”
  • English Standard Version
    Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying,“ At such and such a place shall be my camp.”
  • New Living Translation
    When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say,“ We will mobilize our forces at such and such a place.”
  • Christian Standard Bible
    When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants,“ My camp will be at such and such a place.”
  • New American Standard Bible
    Now the king of Aram was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying,“ In such and such a place shall be my camp.”
  • New King James Version
    Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying,“ My camp will be in such and such a place.”
  • American Standard Version
    Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the king of Aram was waging war against Israel, he conferred with his servants,“ My camp will be at such and such a place.”
  • King James Version
    Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place[ shall be] my camp.
  • New English Translation
    Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said,“ Invade at such and such a place.”
  • World English Bible
    Now the king of Syria was at war against Israel; and he took counsel with his servants, saying,“ My camp will be in such and such a place.”

交叉引用

  • 以賽亞書 7:5-7
    因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子、陰謀要害你,說:『我們來上去攻擊猶大,使它恐怖,攻破它來歸我們,在那中間立他比勒的兒子為王』,因此主永恆主這麼說:這計謀必立不住,也不能實現;
  • 列王紀上 20:34
    便哈達對王說:『我父親從你父親所奪取的城市我都要歸還;你可以在大馬色立街市,像我父親在撒瑪利亞立街市一樣。』亞哈說:『我就憑這個約放你走。』便和他立約,放他走。
  • 箴言 21:30
    沒有智慧、沒有明達、沒有謀略能敵得過永恆主。
  • 箴言 20:18
    計畫要憑籌謀而立定;作戰要憑着智謀。
  • 列王紀上 20:1
    亞蘭王便哈達集合了他的全軍,又有三十二個王跟着他,以及馬匹車輛:他上來圍困撒瑪利亞,攻打那城。
  • 列王紀上 22:31
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:『無論小將大將你們都不要跟他交戰,只要跟以色列王交戰。』
  • 列王紀上 20:23
    亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:『以色列人的神是山神,故此他們勝過我們;但我們要在平原上跟他們交戰,就一定勝過他們。
  • 以賽亞書 8:10
    謀畫陰謀吧,終必歸於失敗;一言言定吧,終必不能成立;因為上帝與我們同在。
  • 列王紀下 6:24
    此後亞蘭王便哈達集合了他所有的軍兵,上來圍困撒瑪利亞。
  • 約伯記 5:12-13
    他破壞狡猾人的計策,使他們的手展不出成功的謀略。他在智慧人自己的狡猾中捉住他們,使邪曲人的計謀迅速地失敗。