-
文理和合譯本
上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、
-
新标点和合本
神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
神人说:“掉在哪里了?”他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水里,就使斧子的头浮上来了。
-
和合本2010(神版-简体)
神人说:“掉在哪里了?”他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水里,就使斧子的头浮上来了。
-
当代译本
上帝的仆人问:“斧头掉在哪里了?”他就指给以利沙看。以利沙砍了一根树枝抛进水里,斧头便浮了上来。
-
圣经新译本
神人说:“掉在哪里呢?”于是他把那地点指给他看。他砍了一根木头,丢在那里,那斧头就浮上来了。
-
新標點和合本
神人問說:「掉在哪裏了?」他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裏,斧頭就漂上來了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
神人說:「掉在哪裏了?」他把那地方指給以利沙看。以利沙砍了一塊木頭,拋在水裏,就使斧子的頭浮上來了。
-
和合本2010(神版-繁體)
神人說:「掉在哪裏了?」他把那地方指給以利沙看。以利沙砍了一塊木頭,拋在水裏,就使斧子的頭浮上來了。
-
當代譯本
上帝的僕人問:「斧頭掉在哪裡了?」他就指給以利沙看。以利沙砍了一根樹枝拋進水裡,斧頭便浮了上來。
-
聖經新譯本
神人說:“掉在哪裡呢?”於是他把那地點指給他看。他砍了一根木頭,丟在那裡,那斧頭就浮上來了。
-
呂振中譯本
神人問說:『掉在哪裏呢?』他將那地點指給以利沙看,以利沙就砍了一根木頭,丟在那裏,叫斧頭浮上來。
-
文理委辦譯本
上帝之僕曰、墜於何所、人示其處、則削片木投水、鐵浮出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
神人曰、墮於何處、遂以其處示之、以利沙斬片木投於水、斧鐵即浮上、
-
New International Version
The man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float.
-
New International Reader's Version
The man of God asked,“ Where did the blade fall?” He showed Elisha the place. Then Elisha cut a stick and threw it there. That made the iron blade float.
-
English Standard Version
Then the man of God said,“ Where did it fall?” When he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.
-
New Living Translation
“ Where did it fall?” the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface.
-
Christian Standard Bible
Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a piece of wood, threw it there, and made the iron float.
-
New American Standard Bible
Then the man of God said,“ Where did it fall?” And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float.
-
New King James Version
So the man of God said,“ Where did it fall?” And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float.
-
American Standard Version
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the man of God asked,“ Where did it fall?” When he showed him the place, the man of God cut a stick, threw it there, and made the iron float.
-
King James Version
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast[ it] in thither; and the iron did swim.
-
New English Translation
The prophet asked,“ Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.
-
World English Bible
The man of God asked,“ Where did it fall?” He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.