<< 列王纪下 6:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿神重重惩罚我!”
  • 当代译本
    王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本
    他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
  • 新標點和合本
    王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願上帝重重懲罰我!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願神重重懲罰我!」
  • 當代譯本
    王說:「如果今天沙法的兒子以利沙的頭顱還留在他頸項上,願上帝重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本
    他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
  • 呂振中譯本
    王說:『我今天若容沙法的兒子以利沙的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 文理和合譯本
    王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    王曰、今日必斬沙法子以利沙首、不然願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、我今日若不斬沙法子以利沙之首、原文作我今日若容沙法子以利沙之首仍在其體上則願天主從重罰我、
  • New International Version
    He said,“ May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I’ll cut the head of Shaphat’s son Elisha off his shoulders today. If I don’t, may God punish me greatly!”
  • English Standard Version
    and he said,“ May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • New Living Translation
    “ May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed.
  • Christian Standard Bible
    He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ May God do so to me and more so, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.”
  • New King James Version
    Then he said,“ God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
  • American Standard Version
    Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • King James Version
    Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • New English Translation
    Then he said,“ May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”
  • World English Bible
    Then he said,“ God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat stays on him today.”

交叉引用

  • 列王纪上 19:2
    耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。” (cunps)
  • 路得记 1:17
    你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。” (cunps)
  • 撒母耳记下 3:9
    我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚与我!” (cunps)
  • 列王纪上 22:8
    以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他;因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。” (cunps)
  • 耶利米书 37:15-16
    首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。 (cunps)
  • 撒母耳记上 14:44
    扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿神重重地降罚与我。” (cunps)
  • 使徒行传 23:12-13
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗就不吃不喝。”这样同心起誓的有四十多人。 (cunps)
  • 撒母耳记下 3:35
    日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿神重重地降罚与我!” (cunps)
  • 撒母耳记下 19:13
    也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我!’” (cunps)
  • 撒母耳记上 3:17
    以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。” (cunps)
  • 列王纪上 18:17
    亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?” (cunps)
  • 约翰福音 11:50
    独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。” (cunps)
  • 耶利米书 38:4
    于是首领对王说:“求你将这人治死;因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。” (cunps)
  • 列王纪上 2:23
    所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。 (cunps)
  • 撒母耳记上 25:22
    凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我!” (cunps)