<< 列王紀下 6:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、我今日若不斬沙法子以利沙之首、原文作我今日若容沙法子以利沙之首仍在其體上則願天主從重罰我、
  • 新标点和合本
    王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿神重重惩罚我!”
  • 当代译本
    王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本
    他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
  • 新標點和合本
    王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願上帝重重懲罰我!」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願神重重懲罰我!」
  • 當代譯本
    王說:「如果今天沙法的兒子以利沙的頭顱還留在他頸項上,願上帝重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本
    他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
  • 呂振中譯本
    王說:『我今天若容沙法的兒子以利沙的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 文理和合譯本
    王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    王曰、今日必斬沙法子以利沙首、不然願上帝降罰於我。
  • New International Version
    He said,“ May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I’ll cut the head of Shaphat’s son Elisha off his shoulders today. If I don’t, may God punish me greatly!”
  • English Standard Version
    and he said,“ May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • New Living Translation
    “ May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed.
  • Christian Standard Bible
    He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ May God do so to me and more so, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.”
  • New King James Version
    Then he said,“ God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
  • American Standard Version
    Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • King James Version
    Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • New English Translation
    Then he said,“ May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”
  • World English Bible
    Then he said,“ God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat stays on him today.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:2
    耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、
  • 路得記 1:17
    爾死於何處、我亦死於彼、葬於彼、惟有一死、能使我離爾、不然、願主從重降禍於我、
  • 撒母耳記下 3:9
    我押尼珥若不循主所誓於大衛者、為大衛而行、則願主從重罰我、
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法曰、尚有一人音拉子米該雅、可藉之問主、然我憾此人、因其論我預言、無吉惟凶、約沙法曰、王勿如是言、
  • 耶利米書 37:15-16
    侯伯怒耶利米、撻之、囚之於獄、在繕寫約拿單室、蓋眾以此室為獄、於是耶利米下獄、囚於窖多日、
  • 撒母耳記上 14:44
    掃羅曰、約拿單、必致爾於死、原文作爾必死若不然、願天主從重罰我、
  • 使徒行傳 23:12-13
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、同誓者、有四十餘人、
  • 撒母耳記下 3:35
    時未及暮、眾民來前、請大衛飲食、大衛誓曰、如我在日未入之先、嘗餅或他物、願主從重罰我、
  • 撒母耳記下 19:13
    亦告亞瑪撒曰、爾乃我骨肉之親、我必立爾代約押、恆在我前為軍長、不然、願天主從重罰我、
  • 撒母耳記上 3:17
    曰、主諭爾何言、勿隱於我、如爾以主所諭爾者、向我隱一言、願主降重罰於爾、
  • 列王紀上 18:17
    亞哈見以利亞、則曰、使以色列人遘災者、非爾乎、
  • 約翰福音 11:50
    獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 耶利米書 38:4
    諸牧伯奏王曰、斯人以如此之言、述於斯邑中所遺之武士百姓、使彼喪膽、斯人不求民之利益、利益或作得平康惟求其害、當殺之、
  • 列王紀上 2:23
    所羅門王遂指主而誓曰、亞多尼雅此言、乃自喪命、不然、願天主從重罰我、
  • 撒母耳記上 25:22
    凡屬拿八者、我若留一男男原文作溺於墻者下同存至明晨、願天主從重罰我、或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵