<< 列王紀下 6:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰如耶和華不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。
  • 新标点和合本
    王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
  • 和合本2010(神版)
    王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
  • 当代译本
    王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。
  • 圣经新译本
    他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
  • 新標點和合本
    王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
  • 當代譯本
    王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我既無糧也無酒。
  • 聖經新譯本
    他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
  • 呂振中譯本
    王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
  • 文理和合譯本
    曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主不助爾、我何由助爾、禾場壓酒處、毫無所有、我何以助爾、
  • New International Version
    The king replied,“ If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • New International Reader's Version
    The king replied,“ If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • English Standard Version
    And he said,“ If the Lord will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?”
  • New Living Translation
    He answered,“ If the Lord doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.”
  • Christian Standard Bible
    He answered,“ If the LORD doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?”
  • New American Standard Bible
    But he said,“ If the Lord does not help you, from where am I to help you? From the threshing floor, or from the wine press?”
  • New King James Version
    And he said,“ If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?”
  • American Standard Version
    And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing- floor, or out of the winepress?
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered,“ If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?”
  • King James Version
    And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
  • New English Translation
    He replied,“ No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”
  • World English Bible
    He said,“ If Yahweh doesn’t help you, where could I get help for you? From of the threshing floor, or from the wine press?”

交叉引用

  • 詩篇 124:1-3
    以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
  • 詩篇 127:1
    建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 詩篇 60:11
    人力徒勞、求爾眷佑、免於患害兮、
  • 耶利米書 17:5
    耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。
  • 詩篇 118:8-9
    當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
  • 詩篇 62:8
    上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 詩篇 146:3
    世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、
  • 以賽亞書 2:2
    越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。