<< 2 Kings 6 22 >>

本节经文

  • King James Version
    And he answered, Thou shalt not smite[ them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
  • 新标点和合本
    回答说:“不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那里。”
  • 和合本2010(神版)
    他说:“不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那里。”
  • 当代译本
    以利沙答道:“不可杀他们。岂可杀从战场上抓来的俘虏呢?给他们吃的喝的,让他们回自己主人那里吧。”
  • 圣经新译本
    以利沙说:“你不可击杀他们。你可以击杀你自己用刀用弓掳回来的人吗?你要在他们面前摆上食物和水,给他们吃喝,然后回到他们的主人那里去。”
  • 新標點和合本
    回答說:「不可擊殺他們!就是你用刀用弓擄來的,豈可擊殺他們嗎?當在他們面前設擺飲食,使他們吃喝回到他們的主人那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「不可擊殺!這些人豈是你用刀用弓擄來給你擊殺的呢?當在他們面前擺設飲食給他們吃喝,讓他們回到他們主人那裏。」
  • 和合本2010(神版)
    他說:「不可擊殺!這些人豈是你用刀用弓擄來給你擊殺的呢?當在他們面前擺設飲食給他們吃喝,讓他們回到他們主人那裏。」
  • 當代譯本
    以利沙答道:「不可殺他們。豈可殺從戰場上抓來的俘虜呢?給他們吃的喝的,讓他們回自己主人那裡吧。」
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“你不可擊殺他們。你可以擊殺你自己用刀用弓擄回來的人嗎?你要在他們面前擺上食物和水,給他們吃喝,然後回到他們的主人那裡去。”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『不可擊殺他們;你用刀用弓擄來的、哪裏可以擊殺他們呢?你要在他們面前擺設食物和水,讓他們喫喝,然後回到他們的主上那裏。』
  • 文理和合譯本
    曰、不可擊之、以刃以弓所虜者、可擊之乎、當陳餅與水於其前、使之飲食、而返其主、
  • 文理委辦譯本
    曰不可、即使以刃以弓虜之而至、亦不可擊、當供以餅、給以水、使其飲食、而歸其王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、不可擊、即爾以刀以弓所擄者、亦不可擊、當供以餅與水、使其飲食歸其主王、
  • New International Version
    “ Do not kill them,” he answered.“ Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master.”
  • New International Reader's Version
    “ Don’t kill them,” he answered.“ Would you kill people you have captured with your own sword or bow? Put some food and water in front of them. Then they can eat and drink. They can go back to their master.”
  • English Standard Version
    He answered,“ You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • New Living Translation
    “ Of course not!” Elisha replied.“ Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.”
  • New American Standard Bible
    But he answered,“ You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set bread and water before them, so that they may eat and drink, and go to their master.”
  • New King James Version
    But he answered,“ You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
  • American Standard Version
    And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha replied,“ Don’t kill them. Do you kill those you have captured with your sword or your bow? Set food and water in front of them so they can eat and drink and go to their master.”
  • New English Translation
    He replied,“ Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”
  • World English Bible
    He answered,“ You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.”

交叉引用

  • Genesis 48:22
    Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • Romans 12:20-21
    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Hosea 2:18
    And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and[ with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Matthew 5:44
    But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • Proverbs 25:21-22
    If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
  • Psalms 44:6
    For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
  • Hosea 1:7
    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • Joshua 24:12
    And I sent the hornet before you, which drave them out from before you,[ even] the two kings of the Amorites;[ but] not with thy sword, nor with thy bow.
  • 2 Chronicles 28 8-2 Chronicles 28 15
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.But a prophet of the LORD was there, whose name[ was] Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage[ that] reacheth up unto heaven.And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you:[ but are there] not with you, even with you, sins against the LORD your God?Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD[ is] upon you.Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD[ already], ye intend to add[ more] to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and[ there is] fierce wrath against Israel.So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
  • Deuteronomy 20:11-16
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,[ that] all the people[ that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city,[ even] all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.Thus shalt thou do unto all the cities[ which are] very far off from thee, which[ are] not of the cities of these nations.But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee[ for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: