<< 2 Kings 6 15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere.“ Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha.
  • 新标点和合本
    神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 和合本2010(神版)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 当代译本
    上帝仆人的侍者清早起来,走到外面,看见城被军队、车马包围,就对上帝的仆人说:“唉!我主啊,怎么办呢?”
  • 圣经新译本
    神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的仆人对神人说:“惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?”
  • 新標點和合本
    神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 和合本2010(神版)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 當代譯本
    上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,怎麼辦呢?」
  • 聖經新譯本
    神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:“慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?”
  • 呂振中譯本
    伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本
    上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • 文理委辦譯本
    上帝僕之從者、夙興而出、見車騎軍旅、環繞城垣、乃曰、哀哉、我主與、我儕將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • New International Version
    When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.
  • New International Reader's Version
    The servant of the man of God got up the next morning. He went out early. He saw that an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my master!” the servant said.“ What can we do?”
  • English Standard Version
    When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • New American Standard Bible
    Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him,“ This is hopeless, my master! What are we to do?”
  • New King James Version
    And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • American Standard Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • King James Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • New English Translation
    The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,“ Oh no, my master! What will we do?”
  • World English Bible
    When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”

交叉引用

  • Matthew 8:26
    Jesus responded,“ Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • 2 Kings 5 27
    Because you have done this, you and your descendants will suffer from Naaman’s leprosy forever.” When Gehazi left the room, he was covered with leprosy; his skin was white as snow.
  • Exodus 24:13
    So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.
  • 2 Kings 3 11
    But King Jehoshaphat of Judah asked,“ Is there no prophet of the Lord with us? If there is, we can ask the Lord what to do through him.” One of King Joram’s officers replied,“ Elisha son of Shaphat is here. He used to be Elijah’s personal assistant.”
  • 2 Kings 6 5
    But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river.“ Oh, sir!” he cried.“ It was a borrowed ax!”
  • Acts 13:5
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Psalms 53:5
    Terror will grip them, terror like they have never known before. God will scatter the bones of your enemies. You will put them to shame, for God has rejected them.
  • 2 Chronicles 20 12
    O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help.”
  • 2 Kings 5 20
    But Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said to himself,“ My master should not have let this Aramean get away without accepting any of his gifts. As surely as the Lord lives, I will chase after him and get something from him.”
  • 1 Kings 19 21
    So Elisha returned to his oxen and slaughtered them. He used the wood from the plow to build a fire to roast their flesh. He passed around the meat to the townspeople, and they all ate. Then he went with Elijah as his assistant.
  • Matthew 20:26-28
    But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,and whoever wants to be first among you must become your slave.For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”