<< 列王紀下 6:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一臣曰、我主我王歟、無人助之、乃以色列先知以利沙、能以王在臥室所言之事、告以色列王、
  • 新标点和合本
    有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话告诉以色列王了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 和合本2010(神版)
    有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 当代译本
    一位臣仆说:“我主我王啊,没有人泄露。是以色列的先知以利沙将王在寝宫所谈的事告诉了以色列王。”
  • 圣经新译本
    他的一位臣仆说:“我主我王啊!不是的;只不过是以色列的以利沙先知,把你在你卧室内所说的话,告知了以色列王。”
  • 新標點和合本
    有一個臣僕說:「我主,我王!無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙,將王在臥房所說的話告訴以色列王了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個臣僕說:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在臥房所說的話告訴以色列王。」
  • 和合本2010(神版)
    有一個臣僕說:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在臥房所說的話告訴以色列王。」
  • 當代譯本
    一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」
  • 聖經新譯本
    他的一位臣僕說:“我主我王啊!不是的;只不過是以色列的以利沙先知,把你在你臥室內所說的話,告知了以色列王。”
  • 呂振中譯本
    臣僕中有一個人說:『我主我王,沒有的事,只有以色列中的神言人以利沙、他將王在臥房中所說的話告訴以色列王罷了。』
  • 文理和合譯本
    一臣曰、我主我王歟、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寢室所言者、告以色列王、
  • 文理委辦譯本
    一臣曰、我主我王、無人助之、乃以色列族之先知、以利沙以王在寢室所言之事、悉告其主。
  • New International Version
    “ None of us, my lord the king,” said one of his officers,“ but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom.”
  • New International Reader's Version
    “ You are my king and master,” said one of his officers.“ None of us is on Israel’s side. But Elisha is a prophet in Israel. He tells the king of Israel even the words you speak in your own bedroom.”
  • English Standard Version
    And one of his servants said,“ None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • New Living Translation
    “ It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied.“ Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!”
  • Christian Standard Bible
    One of his servants said,“ No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom.”
  • New American Standard Bible
    One of his servants said,“ No, my lord, the king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • New King James Version
    And one of his servants said,“ None, my Lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • American Standard Version
    And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of his servants said,“ No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom.”
  • King James Version
    And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that[ is] in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
  • New English Translation
    One of his advisers said,“ No, my master, O king. The prophet Elisha who lives in Israel keeps telling the king of Israel the things you say in your bedroom.”
  • World English Bible
    One of his servants said,“ No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”

交叉引用

  • 但以理書 2:28-30
    惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王王寢於床時、思念將來之事、顯示奧秘之主、以後必有之事示王、此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 阿摩司書 3:7
    主天主未以其隱秘先示其僕眾先知、則一無所行、
  • 列王紀下 5:8
    神人以利沙聞以色列王裂衣、則遣人告王曰、何為裂衣、斯人可就我、使知以色列中有先知、
  • 但以理書 4:9-18
    博士長伯提沙撒歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、爾解其兆或作爾為我解之我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、樹大大或作長而堅剛、高及於天、至地極可見、其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、凡有血氣者、由之得食、我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、聖者或作聖天使下同自天而降、大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、摧其葉、散其果、使獸不再伏其蔭下、鳥不復棲其枝上、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、此由守者所定、由聖者所決、使天下人知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、亦能以人間卑微者立為國主、此乃我尼布甲尼撒王所得之夢、爾伯提沙撒當解其兆、當解其兆或作當為我解之我國中諸哲士、不能示我其兆、不能示我其兆或作不能為我解之惟爾必能、蓋爾素為聖神明之神所感也、
  • 傳道書 10:20
    爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • 耶利米書 23:23-24
    主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • 列王紀下 6:9-10
    神人遣人往見以色列王曰、爾其慎之、勿從某處過焉、因有亞蘭人伏於彼、以色列王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • 以賽亞書 29:15
    背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • 列王紀下 5:3
    女謂主母曰、願我主人得見居撒瑪利亞之先知、先知必能醫其癩、
  • 但以理書 2:47
    告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 但以理書 2:22-23
    以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • 詩篇 139:1-4
    主鑒察我、認識我、我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、主歟、我舌所發之言、主無不周知、
  • 列王紀下 5:13-15
    其僕至前告曰、我父歟、如先知以難成之事命爾、爾亦當為之、況第言浴身而成潔乎、乃縵遂下、遵神人之命、在約但河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、