<< 列王纪下 6:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    一位臣仆说:“我主我王啊,没有人泄露。是以色列的先知以利沙将王在寝宫所谈的事告诉了以色列王。”
  • 新标点和合本
    有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话告诉以色列王了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 圣经新译本
    他的一位臣仆说:“我主我王啊!不是的;只不过是以色列的以利沙先知,把你在你卧室内所说的话,告知了以色列王。”
  • 新標點和合本
    有一個臣僕說:「我主,我王!無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙,將王在臥房所說的話告訴以色列王了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個臣僕說:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在臥房所說的話告訴以色列王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個臣僕說:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在臥房所說的話告訴以色列王。」
  • 當代譯本
    一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」
  • 聖經新譯本
    他的一位臣僕說:“我主我王啊!不是的;只不過是以色列的以利沙先知,把你在你臥室內所說的話,告知了以色列王。”
  • 呂振中譯本
    臣僕中有一個人說:『我主我王,沒有的事,只有以色列中的神言人以利沙、他將王在臥房中所說的話告訴以色列王罷了。』
  • 文理和合譯本
    一臣曰、我主我王歟、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寢室所言者、告以色列王、
  • 文理委辦譯本
    一臣曰、我主我王、無人助之、乃以色列族之先知、以利沙以王在寢室所言之事、悉告其主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一臣曰、我主我王歟、無人助之、乃以色列先知以利沙、能以王在臥室所言之事、告以色列王、
  • New International Version
    “ None of us, my lord the king,” said one of his officers,“ but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom.”
  • New International Reader's Version
    “ You are my king and master,” said one of his officers.“ None of us is on Israel’s side. But Elisha is a prophet in Israel. He tells the king of Israel even the words you speak in your own bedroom.”
  • English Standard Version
    And one of his servants said,“ None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • New Living Translation
    “ It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied.“ Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!”
  • Christian Standard Bible
    One of his servants said,“ No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom.”
  • New American Standard Bible
    One of his servants said,“ No, my lord, the king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • New King James Version
    And one of his servants said,“ None, my Lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • American Standard Version
    And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of his servants said,“ No one, my lord the king. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in your bedroom.”
  • King James Version
    And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that[ is] in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
  • New English Translation
    One of his advisers said,“ No, my master, O king. The prophet Elisha who lives in Israel keeps telling the king of Israel the things you say in your bedroom.”
  • World English Bible
    One of his servants said,“ No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”

交叉引用

  • 但以理书 2:28-30
    但天上的上帝能揭开奥秘,祂已把将来要发生的事告诉了王。王啊,你在床上梦见了将来的事,揭开奥秘的上帝已把将来的事指示给你。上帝将王做的梦启示给我,并非因为我的智慧胜过其他人,而是要让王知道梦的意思和王的心事。以下是王在床上做的梦和脑中出现的异象。
  • 阿摩司书 3:7
    的确,主耶和华不向祂的仆人——众先知显明祂的计划,就不会采取任何行动。
  • 列王纪下 5:8
    上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”
  • 但以理书 4:9-18
    ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。“‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生灵都从它那里得到食物。“‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。他大声说,砍倒那棵树,削掉它的枝子,剥光它的叶子,抛散它的果子,使野兽逃离树下,飞鸟离开枝头。但把树丕留在地里,用铁环和铜环箍住他留在野地的青草中,让他被天上的露水浸湿,与野兽一起吃草。要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。这是守望者的命令,是圣者的决定,要让众生知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁,即使是最卑微的人。’“这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要为我解梦,因为我国中所有的智者都不能为我解梦。但是你能,因为你有圣洁神明的灵。”
  • 传道书 10:20
    不可咒诅君王,连这样的意念都不可有,也不可在卧室里咒诅富豪,因为天空的飞鸟会通风报信,有翅膀的会把事情四处传开。
  • 耶利米书 23:23-24
    耶和华说:“我是无处不在的上帝。”耶和华说:“难道人藏起来我就看不见了吗?我岂不是充满天地之间吗?这是耶和华说的。
  • 列王纪下 6:9-10
    上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。”以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
  • 以赛亚书 29:15
    那些向耶和华深藏计谋的人有祸了!他们暗中行事,自以为无人看见也无人知道。
  • 列王纪下 5:3
    有一天,她对主母说:“要是我主人去见撒玛利亚的那位先知就好了!他一定能治好我主人的麻风病。”
  • 但以理书 2:47
    王对但以理说:“你们的上帝真是万神之神、万王之主、奥秘的启示者,因为你能揭开这个奥秘。”
  • 但以理书 2:22-23
    祂显明深奥隐秘之事,洞悉暗中的隐情,有光与祂同住。我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你,因你赐我智慧和能力,应允我们的祈求,使我们明白王的梦。”
  • 诗篇 139:1-4
    耶和华啊,你洞察我的内心,知道我的一切。我或坐下或起来,你都知道,你从远处就知道我的心思意念。我或外出或躺卧,你都了解,你熟悉我的一切行为。耶和华啊,我话未出口,你已洞悉一切。
  • 列王纪下 5:13-15
    他的仆人上前对他说:“我父啊,先知若吩咐你做一件大事,难道你会不去做吗?何况他只是说你去洗洗就可以洁净!”乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,便洁净了,皮肤变得像小孩子的一样。乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”