<< 列王紀下 6:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、
  • 新标点和合本
    亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 当代译本
    亚兰王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向以色列王泄露了我们的计划?”
  • 圣经新译本
    亚兰王因为这事心中大感困惑,他召了他的臣仆来,对他们说:“在我们中间有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 新標點和合本
    亞蘭王因這事心裏驚疑,召了臣僕來,對他們說:「我們這裏有誰幫助以色列王,你們不指給我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 當代譯本
    亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」
  • 聖經新譯本
    亞蘭王因為這事心中大感困惑,他召了他的臣僕來,對他們說:“在我們中間有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?”
  • 呂振中譯本
    因了這事、亞蘭王心裏十分憤激震盪,就召了臣僕來,對他們說:『我們中間有誰在向以色列王透露消息、你們難道不告訴我麼?』
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王之心、因此深為懷憂、召其臣僕曰、我中孰助以色列王、盍明告於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭工之心、因此事不安、召臣僕謂之曰、我中有助以色列王者乎、爾其告我、
  • New International Version
    This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • New International Reader's Version
    All of that made the king of Aram very angry. He sent for his officers. He said to them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • English Standard Version
    And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them,“ Will you not show me who of us is for the king of Israel?”
  • New Living Translation
    The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded,“ Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?”
  • Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • New American Standard Bible
    Now the heart of the king of Aram was enraged over this matter; and he called his servants and said to them,“ Will you not tell me which of us is for the king of Israel?”
  • New King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them,“ Will you not show me which of us is for the king of Israel?”
  • American Standard Version
    And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us[ is] for the king of Israel?
  • New English Translation
    This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them,“ One of us must be helping the king of Israel.”
  • World English Bible
    The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them,“ Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:8
    使爾同謀攻我、我子與耶西子結盟、無人以告、罔為我憂、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦無人以告、
  • 以賽亞書 57:20-21
    惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
  • 詩篇 48:4-5
    列王糾合、相偕經此、見之駭異驚惶、而疾遁兮、
  • 馬太福音 2:3-12
    希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、僉曰猶太之伯利恆、蓋先知載云、猶太地之伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、於是希律密召博士、詢悉星見之時、遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪嬰兒、遇則告我、我亦往拜之、博士聞王命而往、東方所見之星前導、至嬰兒所在、則止其上、博士見星、喜不自勝、入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 撒母耳記上 28:21
    婦近掃羅、見其憂甚、謂之曰、婢聽王言、冒死不顧、遵諭而行、
  • 約伯記 18:7-11
    健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、其足陷之於網羅、自行於羈絆、樊籠拑其踵、機檻拘其身、繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、威烈四起、使之驚惶、追逐其後、