<< 列王紀下 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 当代译本
    亚兰王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向以色列王泄露了我们的计划?”
  • 圣经新译本
    亚兰王因为这事心中大感困惑,他召了他的臣仆来,对他们说:“在我们中间有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 新標點和合本
    亞蘭王因這事心裏驚疑,召了臣僕來,對他們說:「我們這裏有誰幫助以色列王,你們不指給我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 當代譯本
    亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」
  • 聖經新譯本
    亞蘭王因為這事心中大感困惑,他召了他的臣僕來,對他們說:“在我們中間有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?”
  • 呂振中譯本
    因了這事、亞蘭王心裏十分憤激震盪,就召了臣僕來,對他們說:『我們中間有誰在向以色列王透露消息、你們難道不告訴我麼?』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王之心、因此深為懷憂、召其臣僕曰、我中孰助以色列王、盍明告於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭工之心、因此事不安、召臣僕謂之曰、我中有助以色列王者乎、爾其告我、
  • New International Version
    This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • New International Reader's Version
    All of that made the king of Aram very angry. He sent for his officers. He said to them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • English Standard Version
    And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them,“ Will you not show me who of us is for the king of Israel?”
  • New Living Translation
    The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded,“ Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?”
  • Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • New American Standard Bible
    Now the heart of the king of Aram was enraged over this matter; and he called his servants and said to them,“ Will you not tell me which of us is for the king of Israel?”
  • New King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them,“ Will you not show me which of us is for the king of Israel?”
  • American Standard Version
    And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us[ is] for the king of Israel?
  • New English Translation
    This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them,“ One of us must be helping the king of Israel.”
  • World English Bible
    The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them,“ Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:8
    你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今天這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 以賽亞書 57:20-21
    惡人卻像翻湧的海——不能平靜,其中的水翻湧出泥漿和淤泥。我的神說:「惡人必不得平安。」
  • 詩篇 48:4-5
    看哪,君王們會合,一同過去;他們看見這城就感到驚奇惶恐,慌忙逃走;
  • 馬太福音 2:3-12
    希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:『猶大之地伯利恆啊!你在猶大的首要城鄉中,絕不是最小的,因為將來有一位領袖要從你那裡出來,他要牧養我的子民以色列。』」於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」他們聽了王的話就去了。看哪,他們在東方看見的那顆星在前面引導他們,直到那孩子所在的地方,就在上頭停住了。他們看見那顆星,極其歡喜快樂。他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 撒母耳記上 28:21
    那女人來到掃羅跟前,見他極其惶恐,就對他說:「看哪,你的婢女聽從了你的話;我冒著生命危險,聽從了你對我所說的話。
  • 約伯記 18:7-11