<< 2 Kings 5 25 >>

本节经文

  • King James Version
    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence[ comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • 新标点和合本
    基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 和合本2010(神版)
    基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 当代译本
    基哈西进去侍立在以利沙面前,以利沙问他:“基哈西,你刚才去哪里了?”基哈西答道:“仆人哪里也没有去。”
  • 圣经新译本
    他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”
  • 新標點和合本
    基哈西進去,站在他主人面前。以利沙問他說:「基哈西你從哪裏來?」回答說:「僕人沒有往哪裏去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」
  • 和合本2010(神版)
    基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」
  • 當代譯本
    基哈西進去侍立在以利沙面前,以利沙問他:「基哈西,你剛才去哪裡了?」基哈西答道:「僕人哪裡也沒有去。」
  • 聖經新譯本
    他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”
  • 呂振中譯本
    基哈西進去,侍立在他主人面前。以利沙問他說:『基哈西,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』
  • 文理和合譯本
    基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、
  • 文理委辦譯本
    進立於主前。以利沙曰、其哈西從何而至。曰、僕無所往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    進立於主人前、以利沙問之曰、基哈西從何而來、曰、僕無所往、
  • New International Version
    When he went in and stood before his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?”“ Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • New International Reader's Version
    Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha.“ Gehazi, where have you been?” Elisha asked.“ I didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • English Standard Version
    He went in and stood before his master, and Elisha said to him,“ Where have you been, Gehazi?” And he said,“ Your servant went nowhere.”
  • New Living Translation
    When he went in to his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?”“ I haven’t been anywhere,” he replied.
  • Christian Standard Bible
    Gehazi came and stood by his master.“ Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him. He replied,“ Your servant didn’t go anywhere.”
  • New American Standard Bible
    But he went in and stood before his master. And Elisha said to him,“ Where have you been, Gehazi?” And he said,“ Your servant went nowhere.”
  • New King James Version
    Now he went in and stood before his master. Elisha said to him,“ Where did you go, Gehazi?” And he said,“ Your servant did not go anywhere.”
  • American Standard Version
    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gehazi came and stood by his master.“ Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him.“ Your servant didn’t go anywhere,” he replied.
  • New English Translation
    When he came and stood before his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?” He answered,“ Your servant hasn’t been anywhere.”
  • World English Bible
    But he went in, and stood before his master. Elisha said to him,“ Where did you come from, Gehazi?” He said,“ Your servant went nowhere.”

交叉引用

  • 2 Kings 5 22
    And he said, All[ is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
  • Genesis 3:8-9
    And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where[ art] thou?
  • Matthew 26:21
    And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • Ezekiel 33:31
    And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee[ as] my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love,[ but] their heart goeth after their covetousness.
  • John 13:26-30
    Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped[ it]. And when he had dipped the sop, he gave[ it] to Judas Iscariot,[ the son] of Simon.And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.For some[ of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy[ those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.He then having received the sop went immediately out: and it was night.
  • Genesis 16:8
    And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • Acts 5:3-4
    But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back[ part] of the price of the land?Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
  • 2 Kings 20 14
    Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country,[ even] from Babylon.
  • Matthew 26:15-16
    And said[ unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.And from that time he sought opportunity to betray him.
  • Proverbs 30:20
    Such[ is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • John 13:2
    And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s[ son], to betray him;
  • Genesis 4:9
    And the LORD said unto Cain, Where[ is] Abel thy brother? And he said, I know not:[ Am] I my brother’s keeper?