<< 列王紀下 5:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、
  • 新标点和合本
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 和合本2010(神版)
    到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 当代译本
    到了山冈,基哈西接过银子和衣服,放进屋里,便让他们回去了。
  • 圣经新译本
    到达山冈后,他就从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
  • 新標點和合本
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發這些人走了。
  • 和合本2010(神版)
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發這些人走了。
  • 當代譯本
    到了山岡,基哈西接過銀子和衣服,放進屋裡,便讓他們回去了。
  • 聖經新譯本
    到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。
  • 呂振中譯本
    到了山岡,基哈西從他們手中接過來,存放在屋裏,打發他們走,他們就回去。
  • 文理委辦譯本
    至於山岡則受之、藏於室中、遂遣二僕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至於岡、則接物自僕手、藏於室中、遂遣二人去、
  • New International Version
    When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
  • New International Reader's Version
    Gehazi came to the hill where Elisha lived. Then the servants handed the things over to Gehazi. He put them away in Elisha’s house. He sent the men away, and they left.
  • English Standard Version
    And when he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house, and he sent the men away, and they departed.
  • New Living Translation
    But when they arrived at the citadel, Gehazi took the gifts from the servants and sent the men back. Then he went and hid the gifts inside the house.
  • Christian Standard Bible
    When Gehazi came to the hill, he took the gifts from them and deposited them in the house. Then he dismissed the men, and they left.
  • New American Standard Bible
    When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed.
  • New King James Version
    When he came to the citadel, he took them from their hand, and stored them away in the house; then he let the men go, and they departed.
  • American Standard Version
    And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Gehazi came to the hill, he took the gifts from them and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they left.
  • King James Version
    And when he came to the tower, he took[ them] from their hand, and bestowed[ them] in the house: and he let the men go, and they departed.
  • New English Translation
    When he arrived at the hill, he took them from the servants and put them in the house. Then he sent the men on their way.
  • World English Bible
    When he came to the hill, he took them from their hand, and stored them in the house. Then he let the men go, and they departed.

交叉引用

  • 約書亞記 7:21
    我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、
  • 約書亞記 7:1
    以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、○
  • 約書亞記 7:11-12
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
  • 列王紀上 21:16
    亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    彼曰、此乃呪詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
  • 哈巴谷書 2:6
    斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 以賽亞書 29:15
    深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、