<< 2 Könige 5 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 和合本2010(神版)
    于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 当代译本
    他便去追赶乃缦。乃缦见后面有人赶来,就下车迎接他,问他:“一切都好吗?”
  • 圣经新译本
    于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”
  • 新標點和合本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 當代譯本
    他便去追趕乃縵。乃縵見後面有人趕來,就下車迎接他,問他:「一切都好嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”
  • 呂振中譯本
    於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人跑來追上他,就急忙下車迎着他,說:『平安麼?』
  • 文理和合譯本
    基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、
  • 文理委辦譯本
    於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是基哈西追於乃縵後、乃縵見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、
  • New International Version
    So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him.“ Is everything all right?” he asked.
  • New International Reader's Version
    Gehazi hurried after Naaman. Naaman saw him running toward him. So he got down from the chariot to greet him.“ Is everything all right?” he asked.
  • English Standard Version
    So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said,“ Is all well?”
  • New Living Translation
    So Gehazi set off after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he climbed down from his chariot and went to meet him.“ Is everything all right?” Naaman asked.
  • Christian Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • New American Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he came down from the chariot to meet him and said,“ Is everything well?”
  • New King James Version
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”
  • American Standard Version
    So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • King James Version
    So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw[ him] running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said,[ Is] all well?
  • New English Translation
    So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked,“ Is everything all right?”
  • World English Bible
    So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”

交叉引用

  • 2 Könige 9 17-2 Könige 9 22
    When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out,“ I see some troops coming.”“ Get a horseman,” Joram ordered.“ Send him to meet them and ask,‘ Do you come in peace?’”The horseman rode off to meet Jehu and said,“ This is what the king says:‘ Do you come in peace?’”“ What do you have to do with peace?” Jehu replied.“ Fall in behind me.” The lookout reported,“ The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”So the king sent out a second horseman. When he came to them he said,“ This is what the king says:‘ Do you come in peace?’” Jehu replied,“ What do you have to do with peace? Fall in behind me.”The lookout reported,“ He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi— he drives like a maniac.”“ Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.When Joram saw Jehu he asked,“ Have you come in peace, Jehu?”“ How can there be peace,” Jehu replied,“ as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?” (niv)
  • Lukas 7:6-7
    So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him:“ Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed. (niv)
  • 2 Könige 4 26
    Run to meet her and ask her,‘ Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’”“ Everything is all right,” she said. (niv)
  • Apostelgeschichte 8:31
    “ How can I,” he said,“ unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him. (niv)
  • Apostelgeschichte 10:25-26
    As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.But Peter made him get up.“ Stand up,” he said,“ I am only a man myself.” (niv)