<< 列王紀下 5:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、
  • 新标点和合本
    先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 和合本2010(神版)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 当代译本
    亚兰人袭击以色列时,曾掳回一个以色列少女,这少女做了乃缦妻子的婢女。
  • 圣经新译本
    亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
  • 新標點和合本
    先前亞蘭人成羣地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 當代譯本
    亞蘭人襲擊以色列時,曾擄回一個以色列少女,這少女做了乃縵妻子的婢女。
  • 聖經新譯本
    亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
  • 呂振中譯本
    亞蘭人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從以色列地擄了一個小女孩子;這孩子就在乃縵太太面前伺候着。
  • 文理委辦譯本
    昔亞蘭人群出、侵以色列族之境、擄一少女、居乃慢家、供其妻之役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一時一時或作昔亞蘭人成群而出、犯以色列境、擄一少女、遂使之服事乃縵之妻、
  • New International Version
    Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
  • New International Reader's Version
    Groups of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman’s wife.
  • English Standard Version
    Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife.
  • New Living Translation
    At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman’s wife as a maid.
  • Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • New American Standard Bible
    Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.
  • New King James Version
    And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
  • American Standard Version
    And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • King James Version
    And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
  • New English Translation
    Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
  • World English Bible
    The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.

交叉引用

  • 列王紀下 6:23
    王為之設盛饌、飲食既畢、遣之去、乃歸其主、自此亞蘭軍旅、不再侵以色列境、○
  • 列王紀下 13:20
    以利沙卒而葬、歲首摩押軍旅犯境、
  • 撒母耳記上 13:17-18
    有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、一由伯和崙道、一由洗波音谷相對之境、往於曠野、○
  • 詩篇 123:2
    如僕之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和華、待其矜憫兮、
  • 士師記 9:34
    亞比米勒與相從之眾夜起、分為四隊、伏伺示劍、