<< 列王紀下 5:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞蘭人曾經出去結隊搶掠,從以色列地擄了一個小女孩,她就侍候乃縵的妻子。
  • 新标点和合本
    先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服侍乃缦的妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 和合本2010(神版)
    亚兰人成群出征的时候,从以色列地掳了一个小女孩,她就服事乃缦的妻子。
  • 当代译本
    亚兰人袭击以色列时,曾掳回一个以色列少女,这少女做了乃缦妻子的婢女。
  • 圣经新译本
    亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
  • 新標點和合本
    先前亞蘭人成羣地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭人成羣出征的時候,從以色列地擄了一個小女孩,她就服事乃縵的妻子。
  • 當代譯本
    亞蘭人襲擊以色列時,曾擄回一個以色列少女,這少女做了乃縵妻子的婢女。
  • 呂振中譯本
    亞蘭人曾經成羣出來、到處侵掠;他們從以色列地擄了一個小女孩子;這孩子就在乃縵太太面前伺候着。
  • 文理和合譯本
    昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、
  • 文理委辦譯本
    昔亞蘭人群出、侵以色列族之境、擄一少女、居乃慢家、供其妻之役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一時一時或作昔亞蘭人成群而出、犯以色列境、擄一少女、遂使之服事乃縵之妻、
  • New International Version
    Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
  • New International Reader's Version
    Groups of soldiers from Aram had marched out. They had captured a young girl from Israel. She became a servant of Naaman’s wife.
  • English Standard Version
    Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife.
  • New Living Translation
    At this time Aramean raiders had invaded the land of Israel, and among their captives was a young girl who had been given to Naaman’s wife as a maid.
  • Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • New American Standard Bible
    Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.
  • New King James Version
    And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
  • American Standard Version
    And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aram had gone on raids and brought back from the land of Israel a young girl who served Naaman’s wife.
  • King James Version
    And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
  • New English Translation
    Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
  • World English Bible
    The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.

交叉引用

  • 列王紀下 6:23
    於是王為他們預備盛大的宴會;他們吃喝完了,王打發他們離去,他們就回到他們的主人那裡去了。從此,亞蘭的軍隊不再侵犯以色列地了。
  • 列王紀下 13:20
    以利沙死了,也埋葬了。摩押人常在每年春天入侵以色列地。
  • 撒母耳記上 13:17-18
    有突擊隊從非利士人的營裡出來,分成三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,一隊往伯.和崙去,一隊往洗波音谷對面的境界向曠野去。
  • 詩篇 123:2
    僕人的眼睛怎樣望著主人的手,婢女的眼睛怎樣望著主母的手,我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神,直到他向我們施恩。
  • 士師記 9:34
    於是亞比米勒和與他在一起的人,都在夜間起來,分作四隊,埋伏著等候示劍人。