<< 2 Kings 5 16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But he said,“ As the Lord lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.
  • 新标点和合本
    以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 当代译本
    以利沙说:“我凭我事奉的永活上帝起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 圣经新译本
    以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
  • 新標點和合本
    以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 當代譯本
    以利沙說:「我憑我事奉的永活上帝起誓,我決不接受。」乃縵再三請求,他仍不肯接受。
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“我指著我所事奉永活的耶和華起誓,我決不收取任何禮物。”乃縵再三促請他接受,都被他拒絕。
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』乃縵再三逼着他接收,他都不肯。
  • 文理和合譯本
    曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、
  • 文理委辦譯本
    曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我指所事之永生主而誓、我必不受、乃縵促之、以利沙決然不受、
  • New International Version
    The prophet answered,“ As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
  • New International Reader's Version
    The prophet answered,“ I serve the Lord. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I won’t accept a gift from you.” Even though Naaman begged him to take it, Elisha wouldn’t.
  • New Living Translation
    But Elisha replied,“ As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept any gifts.” And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused.
  • Christian Standard Bible
    But Elisha said,“ As the LORD lives, in whose presence I stand, I will not accept it.” Naaman urged him to accept it, but he refused.
  • New American Standard Bible
    But he said,“ As surely as the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” And he urged him to accept it, but he refused.
  • New King James Version
    But he said,“ As the Lord lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused.
  • American Standard Version
    But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Elisha said,“ As the Lord lives, I stand before Him. I will not accept it.” Naaman urged him to accept it, but he refused.
  • King James Version
    But he said,[ As] the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take[ it]; but he refused.
  • New English Translation
    But Elisha replied,“ As certainly as the LORD lives( whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
  • World English Bible
    But he said,“ As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none.” He urged him to take it; but he refused.

交叉引用

  • 2 Kings 3 14
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.
  • 2 Kings 5 20
    Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said,“ See, my master has spared this Naaman the Syrian, in not accepting from his hand what he brought. As the Lord lives, I will run after him and get something from him.”
  • 2 Kings 5 26
    But he said to him,“ Did not my heart go when the man turned from his chariot to meet you? Was it a time to accept money and garments, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, male servants and female servants?
  • 1 Kings 17 1
    Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • Daniel 5:17
    Then Daniel answered and said before the king,“ Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.
  • Genesis 14:22-23
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say,‘ I have made Abram rich.’
  • Matthew 10:8
    Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • 1 Corinthians 6 12
    “ All things are lawful for me,” but not all things are helpful.“ All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.
  • 2 Corinthians 12 14
    Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
  • 1 Kings 18 15
    And Elijah said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
  • 1 Corinthians 10 32-1 Corinthians 10 33
    Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
  • 1 Kings 13 8
    And the man of God said to the king,“ If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
  • 2 Corinthians 11 9-2 Corinthians 11 10
    And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
  • Acts 8:18-20
    Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,saying,“ Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”But Peter said to him,“ May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • Acts 20:33-35
    I coveted no one’s silver or gold or apparel.You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said,‘ It is more blessed to give than to receive.’”