<< 列王紀下 4:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那婦人對丈夫說:「我看常路過我們這裡的這位是上帝聖潔的僕人。他常路過我們這裡,
  • 新标点和合本
    妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 和合本2010(神版)
    妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 当代译本
    那妇人对丈夫说:“我看常路过我们这里的这位是上帝圣洁的仆人。他常路过我们这里,
  • 圣经新译本
    那妇人对她的丈夫说:“你看,我知道那常从我们这里经过的,是个圣洁的神人。
  • 新標點和合本
    婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 和合本2010(神版)
    婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 聖經新譯本
    那婦人對她的丈夫說:“你看,我知道那常從我們這裡經過的,是個聖潔的神人。
  • 呂振中譯本
    婦人對她丈夫說:『看哪,常從我們這裏經過的那一位、我看出他是個聖潔的神人。
  • 文理和合譯本
    婦謂夫曰、我知屢經我所者、乃上帝聖僕也、
  • 文理委辦譯本
    婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知為上帝之聖僕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂其夫曰、此人屢經我所、我知其為聖潔之神人、或作屢經我所之神人我知其乃聖人
  • New International Version
    She said to her husband,“ I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
  • New International Reader's Version
    The woman said to her husband,“ That man often comes by here. I know that he is a holy man of God.
  • English Standard Version
    And she said to her husband,“ Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.
  • New Living Translation
    She said to her husband,“ I am sure this man who stops in from time to time is a holy man of God.
  • Christian Standard Bible
    Then she said to her husband,“ I know that the one who often passes by here is a holy man of God,
  • New American Standard Bible
    And she said to her husband,“ Behold now, I am aware that this is a holy man of God passing by us repeatedly.
  • New King James Version
    And she said to her husband,“ Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly.
  • American Standard Version
    And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she said to her husband,“ I know that the one who often passes by here is a holy man of God,
  • King James Version
    And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this[ is] an holy man of God, which passeth by us continually.
  • New English Translation
    She said to her husband,“ Look, I’m sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.
  • World English Bible
    She said to her husband,“ See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

交叉引用

  • 箴言 31:10-11
    誰能找到賢德之妻?她的價值遠勝過珠寶。她丈夫信賴她,什麼也不缺乏。
  • 列王紀上 17:24
    婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 列王紀下 4:7
    婦人將經過告訴上帝的僕人,上帝的僕人對她說:「你去把油賣了還債,你們母子可以用剩下的錢度日。」
  • 列王紀上 17:18
    婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 馬太福音 5:16
    同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。
  • 提多書 1:8
    他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 申命記 33:1
    以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 彼得後書 1:21
    因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 提摩太前書 6:11
    但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 列王紀上 13:1
    有一位上帝的僕人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。那時,耶羅波安正站在祭壇旁燒香。
  • 彼得前書 3:1
    照樣,作妻子的要順服丈夫。這樣,即使丈夫不信從真道,也會因為看見妻子貞潔和敬虔的品行而被無聲地感化。
  • 彼得後書 3:2
    叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉著派到你們那裡的使徒所傳給你們的誡命。