<< 列王紀下 4:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、
  • 新标点和合本
    然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他下来,在屋里来回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七个喷嚏,眼睛就睁开了。
  • 和合本2010(神版)
    然后他下来,在屋里来回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七个喷嚏,眼睛就睁开了。
  • 当代译本
    然后,以利沙起来在房内来回走了一趟,又上床伏在孩子身上。孩子打了七个喷嚏,便睁开了眼睛。
  • 圣经新译本
    然后他下来在房内来回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七个喷嚏,跟着就张开了眼睛。
  • 新標點和合本
    然後他下來,在屋裏來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚏,就睜開眼睛了。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他下來,在屋裏來回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,眼睛就睜開了。
  • 和合本2010(神版)
    然後他下來,在屋裏來回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,眼睛就睜開了。
  • 當代譯本
    然後,以利沙起來在房內來回走了一趟,又上床伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,便睜開了眼睛。
  • 聖經新譯本
    然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。
  • 呂振中譯本
    然後以利沙就下來、在屋裏來回地走了一趟;又上去、俯伏在孩子身上;孩子打了噴嚏、打到七次;然後孩子就睜開眼睛。
  • 文理委辦譯本
    遂下行於室中、又上、伏於子身、子發嚏七、旋啟其目。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂下、往來於房中、又上、伏於子之身、子發嚏七、遂啟目、
  • New International Version
    Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
  • New International Reader's Version
    Elisha turned away. He walked back and forth in the room. Then he got on the bed again. He lay down on the boy once more. The boy sneezed seven times. After that, he opened his eyes.
  • English Standard Version
    Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • New Living Translation
    Elisha got up, walked back and forth across the room once, and then stretched himself out again on the child. This time the boy sneezed seven times and opened his eyes!
  • Christian Standard Bible
    Elisha got up, went into the house, and paced back and forth. Then he went up and bent down over him again. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
  • New American Standard Bible
    Then he returned and walked in the house back and forth once, and went up and bent down on him; and the boy sneezed seven times, then the boy opened his eyes.
  • New King James Version
    He returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • American Standard Version
    Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha got up, went into the house, and paced back and forth. Then he went up and bent down over him again. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
  • King James Version
    Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • New English Translation
    Elisha went back and walked around in the house. Then he got up on the bed again and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes.
  • World English Bible
    Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

交叉引用

  • 列王紀下 8:5
    基哈西以其甦死者之事告王、適所甦其子之婦、為第宅田畝籲王、基哈西曰、我主我王、此即其婦、此即其子、乃以利沙所甦者、
  • 列王紀下 13:21
    適有人葬死者、見軍旅至、則投屍於以利沙墓、屍觸以利沙之骨、則甦而立、○
  • 使徒行傳 9:40
    彼得屏眾、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得遂坐、
  • 列王紀上 17:22
    耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
  • 路加福音 7:14-15
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 列王紀下 8:1
    以利沙曾謂所甦其子之婦曰、爾與爾家、起往可居之地而居、蓋耶和華必使饑饉臨於斯土、歷至七年、
  • 約翰福音 11:43-44
    言畢、大聲呼曰、拉撒路出、死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 路加福音 8:55
    其魂返、即起、耶穌命食之、