<< 列王紀下 4:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基哈西在他们以先去了,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西回去,迎见以利沙,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基哈西在他们以先去了,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西回去,迎见以利沙,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”
  • 当代译本
    基哈西先赶到,把杖放在孩子脸上,可是孩子一点动静也没有。他就回去找以利沙,路上碰见他,便说:“孩子还没醒过来。”
  • 圣经新译本
    基哈西在他们前面去了,把手杖放在孩子的脸上,可是没有声音,也没有反应;于是他回来迎着以利沙,告诉他说:“那孩子还没有醒过来。”
  • 新標點和合本
    基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎着以利沙回來,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基哈西在他們以先去了,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西回去,迎見以利沙,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基哈西在他們以先去了,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西回去,迎見以利沙,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」
  • 當代譯本
    基哈西先趕到,把杖放在孩子臉上,可是孩子一點動靜也沒有。他就回去找以利沙,路上碰見他,便說:「孩子還沒醒過來。」
  • 聖經新譯本
    基哈西在他們前面去了,把手杖放在孩子的臉上,可是沒有聲音,也沒有反應;於是他回來迎著以利沙,告訴他說:“那孩子還沒有醒過來。”
  • 呂振中譯本
    基哈西在他們前頭先去;他把扶杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有注意的樣子;基哈西迎着以利沙回來,告訴他說:『孩子還沒有醒過來。』
  • 文理和合譯本
    基哈西先往、置杖於子面、而無聲無覺、乃返迎以利沙、告之曰、子未醒、
  • 文理委辦譯本
    其哈西先至、置杖於子面、子無聲響、漠然不覺。其哈西反命曰、子猶未醒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基哈西先至、以杖置於子之面、子仍無聲無覺、基哈西迎以利沙而返、告之曰、子尚未醒、
  • New International Version
    Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him,“ The boy has not awakened.”
  • New International Reader's Version
    Gehazi went on ahead. He laid Elisha’s walking stick on the boy’s face. But there wasn’t any sound. The boy didn’t move at all. So Gehazi went back to Elisha. He told him,“ The boy hasn’t awakened.”
  • English Standard Version
    Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him,“ The child has not awakened.”
  • New Living Translation
    Gehazi hurried on ahead and laid the staff on the child’s face, but nothing happened. There was no sign of life. He returned to meet Elisha and told him,“ The child is still dead.”
  • Christian Standard Bible
    Gehazi went ahead of them and placed the staff on the boy’s face, but there was no sound or sign of life, so he went back to meet Elisha and told him,“ The boy didn’t wake up.”
  • New American Standard Bible
    Then Gehazi went on ahead of them and laid the staff on the boy’s face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and informed him, saying,“ The boy has not awakened.”
  • New King James Version
    Now Gehazi went on ahead of them, and laid the staff on the face of the child; but there was neither voice nor hearing. Therefore he went back to meet him, and told him, saying,“ The child has not awakened.”
  • American Standard Version
    And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gehazi went ahead of them and placed the staff on the boy’s face, but there was no sound or sign of life, so he went back to meet Elisha and told him,“ The boy didn’t wake up.”
  • King James Version
    And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but[ there was] neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
  • New English Translation
    Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child’s face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha he told him,“ The child did not wake up.”
  • World English Bible
    Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him,“ The child has not awakened.”

交叉引用

  • 約翰福音 11:11
    耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」 (cunpt)
  • 約翰福音 11:43-44
    說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅求問神說:「我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裏不交?」這日神沒有回答他。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:26
    他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:14
    所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。 (cunpt)
  • 馬可福音 5:39
    進到裏面,就對他們說:「為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:19-29
    耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重地抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」回答說:「從小的時候。鬼屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」孩子的父親立時喊着說:「我信!但我信不足,求主幫助。」耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼,說:「你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裏頭出來,再不要進去!」那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般,以致眾人多半說:「他是死了。」但耶穌拉着他的手,扶他起來,他就站起來了。耶穌進了屋子,門徒就暗暗地問他說:「我們為甚麼不能趕出他去呢?」耶穌說:「非用禱告,這一類的鬼總不能出來。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 28:6
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:13-17
    那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我奉保羅所傳的耶穌勅令你們出來!」做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤着身子受了傷,從那房子裏逃出去了。凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。 (cunpt)
  • 以西結書 14:3
    「人子啊,這些人已將他們的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,我豈能絲毫被他們求問嗎? (cunpt)
  • 馬太福音 17:16-20
    我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。門徒暗暗地到耶穌跟前,說:「我們為甚麼不能趕出那鬼呢?」耶穌說:「是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:『你從這邊挪到那邊』,它也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。 (cunpt)
  • 但以理書 12:2
    睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。 (cunpt)
  • 約伯記 14:12
    人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:29
    從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 (cunpt)