<< 2พงศ์กษัตริย์ 4:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是她备上驴,对仆人说:“走,赶紧走,除非我吩咐你,不要为了我而慢下来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是她备上驴,对仆人说:“走,赶紧走,除非我吩咐你,不要为了我而慢下来。”
  • 当代译本
    她骑上驴,对仆人说:“快走吧!我不吩咐你,就不要慢下来。”
  • 圣经新译本
    于是她把驴套上鞍,对她的仆人说:“你来赶驴子走吧,除非我告诉你,否则不要因为我慢下来。”
  • 新標點和合本
    於是備上驢,對僕人說:「你快快趕着走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是她備上驢,對僕人說:「走,趕緊走,除非我吩咐你,不要為了我而慢下來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是她備上驢,對僕人說:「走,趕緊走,除非我吩咐你,不要為了我而慢下來。」
  • 當代譯本
    她騎上驢,對僕人說:「快走吧!我不吩咐你,就不要慢下來。」
  • 聖經新譯本
    於是她把驢套上鞍,對她的僕人說:“你來趕驢子走吧,除非我告訴你,否則不要因為我慢下來。”
  • 呂振中譯本
    於是把驢豫備好了,對僮僕說:『你快快趕着走;我若不吩咐你,你可不要騎慢下來。』
  • 文理和合譯本
    遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、非我命爾、則勿緩、
  • 文理委辦譯本
    於是備驢、告僕曰、驅驢前往、未得我命、爾驅勿懈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、我未命爾、則勿止、
  • New International Version
    She saddled the donkey and said to her servant,“ Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.”
  • New International Reader's Version
    She put a saddle on her donkey. She said to her servant,“ Let’s go. Don’t slow down for me unless I tell you to.”
  • English Standard Version
    Then she saddled the donkey, and she said to her servant,“ Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you.”
  • New Living Translation
    So she saddled the donkey and said to the servant,“ Hurry! Don’t slow down unless I tell you to.”
  • Christian Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Go fast; don’t slow the pace for me unless I tell you.”
  • New American Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Drive the donkey and go on; do not slow down the pace for me unless I tell you.”
  • New King James Version
    Then she saddled a donkey, and said to her servant,“ Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you.”
  • American Standard Version
    Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Hurry, don’t slow the pace for me unless I tell you.”
  • King James Version
    Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not[ thy] riding for me, except I bid thee.
  • New English Translation
    She saddled the donkey and told her servant,“ Lead on. Do not stop unless I say so.”
  • World English Bible
    Then she saddled a donkey, and said to her servant,“ Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:23
    When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him. (niv)
  • 1ซามูเอล 25:19-20
    Then she told her servants,“ Go on ahead; I’ll follow you.” But she did not tell her husband Nabal.As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:13
    So he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” And when they had saddled the donkey for him, he mounted it (niv)
  • อพยพ 4:20
    So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand. (niv)