<< 2 Kings 4 22 >>

本节经文

  • World English Bible
    She called to her husband, and said,“ Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God, and come again.”
  • 新标点和合本
    呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要赶去见神人,然后回来。”
  • 和合本2010(神版)
    呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要赶去见神人,然后回来。”
  • 当代译本
    她叫来丈夫,对他说:“请你预备一个仆人和一头驴,我好赶快去见上帝的仆人,然后返回来。”
  • 圣经新译本
    她呼唤她的丈夫,说:“请你派一个仆人和一头驴子给我。我要赶到神人那里,立刻就回来。”
  • 新標點和合本
    呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要快快地去見神人,就回來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要趕去見神人,然後回來。」
  • 和合本2010(神版)
    呼叫她丈夫說:「你叫一個僕人給我牽一匹驢來,我要趕去見神人,然後回來。」
  • 當代譯本
    她叫來丈夫,對他說:「請你預備一個僕人和一頭驢,我好趕快去見上帝的僕人,然後返回來。」
  • 聖經新譯本
    她呼喚她的丈夫,說:“請你派一個僕人和一頭驢子給我。我要趕到神人那裡,立刻就回來。”
  • 呂振中譯本
    呼叫她丈夫說:『請給我打發一個僮僕和一匹驢來;我要跑到神人那裏,就回來。』
  • 文理和合譯本
    呼夫曰、請遣一僕、攜一驢至、我趨詣上帝僕而返、
  • 文理委辦譯本
    語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼夫至、謂之曰、求使一僕、牽驢而至、我欲速往見神人、
  • New International Version
    She called her husband and said,“ Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return.”
  • New International Reader's Version
    She sent for her husband. She said,“ Please send me one of the servants and a donkey. Then I can go quickly to the man of God and return.”
  • English Standard Version
    Then she called to her husband and said,“ Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.”
  • New Living Translation
    She sent a message to her husband:“ Send one of the servants and a donkey so that I can hurry to the man of God and come right back.”
  • Christian Standard Bible
    She summoned her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so I can hurry to the man of God and come back again.”
  • New American Standard Bible
    Then she called to her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so that I may run to the man of God and return.”
  • New King James Version
    Then she called to her husband, and said,“ Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back.”
  • American Standard Version
    And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
  • Holman Christian Standard Bible
    She summoned her husband and said,“ Please send me one of the servants and one of the donkeys, so I can hurry to the man of God and then come back.”
  • King James Version
    And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
  • New English Translation
    She called to her husband,“ Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

交叉引用

  • Acts 9:38
    As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
  • John 11:3
    The sisters therefore sent to him, saying,“ Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
  • 2 Kings 4 26
    Please run now to meet her, and ask her,‘ Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with your child?’” She answered,“ It is well.”
  • 2 Kings 4 24
    Then she saddled a donkey, and said to her servant,“ Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”