<< 列王紀下 4:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
  • 当代译本
    以利沙问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
  • 圣经新译本
    以利沙对他说:“我可以为你作什么呢?告诉我,你家里有什么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,什么也没有。”
  • 新標點和合本
    以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
  • 當代譯本
    以利沙問她:「我該怎樣幫你呢?告訴我,你家裡有什麼?」婦人答道:「婢女家什麼也沒有,只有一瓶油。」
  • 聖經新譯本
    以利沙對他說:“我可以為你作甚麼呢?告訴我,你家裡有甚麼呢?”她說:“婢女家中除了一瓶油以外,甚麼也沒有。”
  • 呂振中譯本
    以利沙問她說:『我可以為你作甚麼?你告訴我;你家裏有甚麼?』她說:『婢女家中、除了一瓶油之外,甚麼也沒有。』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、我將何以助爾、爾之家中、尚有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙謂之曰、我當為爾何為、請告我爾家中尚有何物、曰、婢家無他物、惟有油一瓶、
  • New International Version
    Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”“ Your servant has nothing there at all,” she said,“ except a small jar of olive oil.”
  • New International Reader's Version
    Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me. What do you have in your house?”“ I don’t have anything there at all,” she said.“ All I have is a small jar of olive oil.”
  • English Standard Version
    And Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New Living Translation
    “ What can I do to help you?” Elisha asked.“ Tell me, what do you have in the house?”“ Nothing at all, except a flask of olive oil,” she replied.
  • Christian Standard Bible
    Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New American Standard Bible
    So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New King James Version
    So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.”
  • American Standard Version
    And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • King James Version
    And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
  • New English Translation
    Elisha said to her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered,“ Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.”
  • World English Bible
    Elisha said to her,“ What should I do for you? Tell me: what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:12
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 列王紀下 2:9
  • 約翰福音 6:5-7
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅給這些人吃呢?」他說這話是要試試腓力,其實他自己已經知道要做什麼了。腓力回答:「就是兩百個銀幣的餅,也不夠每個人吃一小塊!」
  • 使徒行傳 3:6
    彼得卻說:「金子銀子我都沒有,只把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名,起來走路吧!」
  • 列王紀下 6:26-27
  • 馬太福音 15:34
    耶穌問他們:「你們有多少餅?」他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」
  • 哥林多後書 6:10
    像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。