<< 列王纪下 4:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”
  • 新标点和合本
    以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要那样欺哄婢女。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊,不要这样欺哄婢女。”
  • 当代译本
    以利沙对她说:“明年这时候,你必抱一个儿子。”她说:“上帝的仆人,我主啊,不要骗我。”
  • 圣经新译本
    以利沙说:“明年这个时分,时候到了,你必怀抱一个儿子。”她说:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
  • 新標點和合本
    以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要這樣欺哄婢女。」
  • 當代譯本
    以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙我。」
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“明年這個時分,時候到了,你必懷抱一個兒子。”她說:“神人哪!不要欺哄你的婢女。”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『到了日期,約在婦人懷孕滿期的時候、你就要抱兒子了。』婦人說:『我主神人哪,不會的;你別和婢女開玩笑啦。』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、明年屆期、爾必誕育。曰、我主、上帝之僕與、毋欺爾婢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、明年斯時、爾必抱一子、曰、神人我主歟、請勿如是言、勿欺爾婢、
  • New International Version
    “ About this time next year,” Elisha said,“ you will hold a son in your arms.”“ No, my lord!” she objected.“ Please, man of God, don’t mislead your servant!”
  • New International Reader's Version
    “ You will hold a son in your arms,” Elisha said.“ It will be about this time next year.”“ No, my master!” she objected.“ You are a man of God. So please don’t lie to me!”
  • English Standard Version
    And he said,“ At this season, about this time next year, you shall embrace a son.” And she said,“ No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.”
  • New Living Translation
    “ Next year at this time you will be holding a son in your arms!”“ No, my lord!” she cried.“ O man of God, don’t deceive me and get my hopes up like that.”
  • Christian Standard Bible
    Elisha said,“ At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said,“ No, my lord. Man of God, do not lie to your servant.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ At this season next year, you are going to embrace a son.” And she said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”
  • New King James Version
    Then he said,“ About this time next year you shall embrace a son.” And she said,“ No, my Lord. Man of God, do not lie to your maidservant!”
  • American Standard Version
    And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha said,“ At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said,“ No, my lord. Man of God, do not deceive your servant.”
  • King James Version
    And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord,[ thou] man of God, do not lie unto thine handmaid.
  • New English Translation
    He said,“ About this time next year you will be holding a son.” She said,“ No, my master! O prophet, do not lie to your servant!”
  • World English Bible
    He said,“ At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”

交叉引用

  • 创世记 18:10
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。
  • 列王纪下 4:28
    妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂不是说过,不要欺哄我吗?”
  • 创世记 17:21
    到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 创世记 17:16-17
    我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”亚伯拉罕就脸伏于地窃笑,心里想:“一百岁的人还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 路加福音 1:13
    天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 列王纪上 17:18
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使上帝记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 路加福音 1:30-31
    天使对她说:“马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 创世记 18:12-15
    撒拉心里窃笑,说:“我已衰老,我的主也老了,怎能有这喜事呢?”耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”撒拉因为害怕,就不承认,说:“我没有笑。”那人说:“不,你的确笑了。”
  • 路加福音 1:18-20
    撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”天使回答他说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。到了时候,这些话必然应验;只因你不信我的话,你会成为哑巴,不能说话,直到这些事实现的日子。”
  • 列王纪下 5:10-11
    以利沙派一个使者,对乃缦说:“去,在约旦河中沐浴七次,你的肉就必复原,你会得洁净。”乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他上帝的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 诗篇 116:11
    我曾惊惶地说:“人都是说谎的!”
  • 列王纪上 18:9
    俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 列王纪下 2:19
    耶利哥城的人对以利沙说:“看哪,这城的地势美好,正如我主所看见的,只是水质恶劣,地也没有生产。”