<< 4 Царств 4 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你做什么呢?你向王或元帅有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐仆人说:“你对她说:‘看哪,你为我们费了许多心思,我可以为你做什么呢?我可以为你向王或元帅求什么呢?’”她说:“我已住在自己百姓之中。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐仆人说:“你对她说:‘看哪,你为我们费了许多心思,我可以为你做什么呢?我可以为你向王或元帅求什么呢?’”她说:“我已住在自己百姓之中。”
  • 当代译本
    以利沙吩咐基哈西说:“你对她说,‘你为我们费了不少心,我们该为你做些什么呢?要不要我们在王或元帅面前为你说些好话呢?’”她答道:“我在本族中安居无事。”
  • 圣经新译本
    他对他的仆人说:“你对她说:‘看哪!你为我们费了这么多心思。我可以为你作些什么呢?你有事要我替你向王或军长说的吗?’”她说:“我住在自己的人民中间。”
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐僕人說:「你對她說:你既為我們費了許多心思,可以為你做甚麼呢?你向王或元帥有所求的沒有?」她回答說:「我在我本鄉安居無事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐僕人說:「你對她說:『看哪,你為我們費了許多心思,我可以為你做甚麼呢?我可以為你向王或元帥求甚麼呢?』」她說:「我已住在自己百姓之中。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐僕人說:「你對她說:『看哪,你為我們費了許多心思,我可以為你做甚麼呢?我可以為你向王或元帥求甚麼呢?』」她說:「我已住在自己百姓之中。」
  • 當代譯本
    以利沙吩咐基哈西說:「你對她說,『你為我們費了不少心,我們該為你做些什麼呢?要不要我們在王或元帥面前為你說些好話呢?』」她答道:「我在本族中安居無事。」
  • 聖經新譯本
    他對他的僕人說:“你對她說:‘看哪!你為我們費了這麼多心思。我可以為你作些甚麼呢?你有事要我替你向王或軍長說的嗎?’”她說:“我住在自己的人民中間。”
  • 呂振中譯本
    以利沙對僕人說:『你對婦人說:「看哪,你既對我們費了這一切心思,我可以為你作甚麼事?有沒有甚麼事可以為你向王或軍長稟告的呢?」她回答說:『我在我本族之民中居住、倒是平安無事。』
  • 文理和合譯本
    以利沙謂其僕曰、告之云、爾既為我思慮周密、我當為爾何為、爾於王、或軍長、有所求乎、婦曰、我居於我民中、安甚、
  • 文理委辦譯本
    以利沙告從者曰、爾當告婦曰、爾既為我慮之周密、我當為爾何為、或請於王、或請於軍長。婦曰、我居於民間、無不自得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙命僕曰、爾告之云、爾既為我思慮周密若此、我當為爾何為、爾於王或軍長有何所求乎、婦曰、我在我民中安居焉、
  • New International Version
    Elisha said to him,“ Tell her,‘ You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’” She replied,“ I have a home among my own people.”
  • New International Reader's Version
    He said to Gehazi,“ Tell her,‘ You have gone to a lot of trouble for us. Now what can we do for you? Can we speak to the king for you? Or can we speak to the commander of the army for you?’ ” She replied,“ I live among my own people. I have everything I need here.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ Say now to her,‘ See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered,“ I dwell among my own people.”
  • New Living Translation
    Elisha said to Gehazi,“ Tell her,‘ We appreciate the kind concern you have shown us. What can we do for you? Can we put in a good word for you to the king or to the commander of the army?’”“ No,” she replied,“ my family takes good care of me.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Gehazi,“ Say to her,‘ Look, you’ve gone to all this trouble for us. What can we do for you? Can we speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered,“ I am living among my own people.”
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ Say now to her,‘ Behold, you have taken trouble for us with all this care; what can I do for you? Would you like me to speak for you to the king or to the commander of the army?’ ” But she answered,“ I live among my own people.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Say now to her,‘ Look, you have been concerned for us with all this care. What can I do for you? Do you want me to speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered,“ I dwell among my own people.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to Gehazi,“ Say to her,‘ Look, you’ve gone to all this trouble for us. What can we do for you? Can we speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered,“ I am living among my own people.”
  • King James Version
    And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what[ is] to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
  • New English Translation
    Elisha said to Gehazi,“ Tell her,‘ Look, you have treated us with such great respect. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied,“ I’m quite secure.”
  • World English Bible
    He said to him,“ Say now to her,‘ Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?’” She answered,“ I dwell among my own people.”

交叉引用

  • Матфея 10:40-42
    “ Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.” (niv)
  • 2 Тимофею 1 16-2 Тимофею 1 18
    May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 5 12-1 Фессалоникийцам 5 13
    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. (niv)
  • 2 Царств 19 13
    And say to Amasa,‘ Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if you are not the commander of my army for life in place of Joab.’” (niv)
  • Филиппийцам 4:18-19
    I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. (niv)
  • 1 Тимофею 6 6-1 Тимофею 6 8
    But godliness with contentment is great gain.For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.But if we have food and clothing, we will be content with that. (niv)
  • Псалтирь 37:3
    Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. (niv)
  • Евреям 6:10
    God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. (niv)
  • Римлянам 16:2
    I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. (niv)
  • Бытие 14:24
    I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me— to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.” (niv)
  • 2 Царств 19 32-2 Царств 19 38
    Now Barzillai was very old, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.The king said to Barzillai,“ Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you.”But Barzillai answered the king,“ How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever you wish.”The king said,“ Kimham shall cross over with me, and I will do for him whatever you wish. And anything you desire from me I will do for you.” (niv)
  • 4 Царств 3 15-4 Царств 3 18
    But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elishaand he said,“ This is what the Lord says: I will fill this valley with pools of water.For this is what the Lord says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands. (niv)
  • Луки 9:3-5
    He told them:“ Take nothing for the journey— no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.Whatever house you enter, stay there until you leave that town.If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” (niv)
  • Римлянам 16:6
    Greet Mary, who worked very hard for you. (niv)
  • 4 Царств 9 5
    When he arrived, he found the army officers sitting together.“ I have a message for you, commander,” he said.“ For which of us?” asked Jehu.“ For you, commander,” he replied. (niv)
  • Евреям 13:5
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.” (niv)
  • 4 Царств 8 1
    Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life,“ Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the Lord has decreed a famine in the land that will last seven years.” (niv)
  • Руфь 1:1-4
    In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, (niv)
  • 4 Царств 8 3-4 Царств 8 6
    At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said,“ Tell me about all the great things Elisha has done.”Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to appeal to the king for her house and land. Gehazi said,“ This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life.”The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him,“ Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now.” (niv)
  • 3 Царств 2 32
    The Lord will repay him for the blood he shed, because without my father David knowing it he attacked two men and killed them with the sword. Both of them— Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army— were better men and more upright than he. (niv)