<< 列王紀下 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 新标点和合本
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 当代译本
    以利沙吩咐仆人基哈西去请书念的妇人。她来了,站在以利沙面前。
  • 圣经新译本
    他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 當代譯本
    以利沙吩咐僕人基哈西去請書念的婦人。她來了,站在以利沙面前。
  • 聖經新譯本
    他對他的僕人基哈西說:“你去叫這書念的婦人來。”於是他叫了她來,站在他的面前。
  • 呂振中譯本
    以利沙對僮僕基哈西說:『你去叫這書念的婦人來』;他就把婦人叫了來;婦人站在以利沙面前。
  • 文理和合譯本
    謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
  • 文理委辦譯本
    告其從者其哈西曰、呼書念婦至此、既呼立於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命其僕基哈西曰、召此書念婦至、遂召之至、婦立於以利沙前、
  • New International Version
    He said to his servant Gehazi,“ Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.
  • New International Reader's Version
    He said to his servant Gehazi,“ Go and get the woman from Shunem.” So he did. She stood in front of Elisha.
  • English Standard Version
    And he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
  • New Living Translation
    He said to his servant Gehazi,“ Tell the woman from Shunem I want to speak to her.” When she appeared,
  • Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • New American Standard Bible
    Then he said to his servant Gehazi,“ Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him.
  • New King James Version
    Then he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him.
  • American Standard Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • King James Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • New English Translation
    He told his servant Gehazi,“ Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.
  • World English Bible
    He said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

交叉引用

  • 列王紀下 8:4-5
    那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,看哪,以利沙所救活的孩子的母親正為自己的房屋田地來哀求王。基哈西說:「我主我王,這就是那婦人,這是她的兒子,就是以利沙所救活的。」
  • 列王紀下 4:29-31
    以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去。若遇見人,不要向他問安,人若向你問安,也不要回答。要把我的杖放在孩子臉上。」孩子的母親說:「我指着永生的耶和華,又指着你的性命起誓,我必不離開你。」於是以利沙起身,隨着她去了。基哈西在他們以先去了,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西回去,迎見以利沙,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙的僕人基哈西說:「看哪,我主人不願從這亞蘭人乃縵手裏接受他帶來的禮物,我指着永生的耶和華起誓,我必跑去追上他,向他拿些東西。」於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」他說:「都平安!我主人派我來說:『看哪,現在有兩個年輕人,是先知的門徒,從以法蓮山區來到我這裏,請你給他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」乃縵說:「好啊,請收下二他連得。」他再三請求,就把二他連得銀子裝在兩個袋子裏,連同兩套衣裳交給兩個僕人;他們就在基哈西前頭抬着走。到了山岡,基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發這些人走了。基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」以利沙對他說:「那人下車轉過來迎着你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是接受銀子,接受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?因此,乃縵的痲瘋必緊隨你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前出去,就長了痲瘋,像雪一樣。
  • 使徒行傳 13:5
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 列王紀下 3:11
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個大臣回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」
  • 列王紀上 19:3
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 列王紀上 18:43
    他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」以利亞說:「你再去。」如此七次。