<< 列王紀下 4:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他對他的僕人基哈西說:“你去叫這書念的婦人來。”於是他叫了她來,站在他的面前。
  • 新标点和合本
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 当代译本
    以利沙吩咐仆人基哈西去请书念的妇人。她来了,站在以利沙面前。
  • 圣经新译本
    他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 當代譯本
    以利沙吩咐僕人基哈西去請書念的婦人。她來了,站在以利沙面前。
  • 呂振中譯本
    以利沙對僮僕基哈西說:『你去叫這書念的婦人來』;他就把婦人叫了來;婦人站在以利沙面前。
  • 文理和合譯本
    謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
  • 文理委辦譯本
    告其從者其哈西曰、呼書念婦至此、既呼立於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命其僕基哈西曰、召此書念婦至、遂召之至、婦立於以利沙前、
  • New International Version
    He said to his servant Gehazi,“ Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.
  • New International Reader's Version
    He said to his servant Gehazi,“ Go and get the woman from Shunem.” So he did. She stood in front of Elisha.
  • English Standard Version
    And he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
  • New Living Translation
    He said to his servant Gehazi,“ Tell the woman from Shunem I want to speak to her.” When she appeared,
  • Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • New American Standard Bible
    Then he said to his servant Gehazi,“ Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him.
  • New King James Version
    Then he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him.
  • American Standard Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • King James Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • New English Translation
    He told his servant Gehazi,“ Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.
  • World English Bible
    He said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

交叉引用

  • 列王紀下 8:4-5
    那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”他正向王講述以利沙叫死人復活的事的時候;看哪,以利沙曾救活她的兒子的那婦人來為她的房屋、田產哀求王。基哈西說:“我主我王,這就是那婦人了,她的這個兒子就是以利沙救活的了。”
  • 列王紀下 4:29-31
    神人對基哈西說:“你束上腰,手裡拿著我的手杖前去;不論遇見的是誰,都不要向他問安;若是有人向你問安,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的臉上。”孩子的母親說:“我指著永活的耶和華和你的性命起誓,我決不會離開你。”神人只好起身隨她而去。基哈西在他們前面去了,把手杖放在孩子的臉上,可是沒有聲音,也沒有反應;於是他回來迎著以利沙,告訴他說:“那孩子還沒有醒過來。”
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙的僕人基哈西心裡說:“看哪,我主人不肯從這亞蘭人乃縵手中收取他帶來的禮物;我指著永活的耶和華起誓,我要追上他,向他要些東西。”於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追上來,就下車迎著他,說:“平安嗎?”他說:“平安。我主人派我來說:‘剛才有兩位年輕人,都是先知的門徒,從以法蓮山地來到我這裡,請你給他們三十公斤銀子和兩套衣服。’”乃縵說:“請你拿六十公斤吧。”他再三促請基哈西,並把六十公斤銀子,裝在兩個袋子裡,還有兩套衣服,交給兩個僕人。他們就在基哈西前面捧著走。到達山岡後,他就從他們手中接過東西,存放在屋子裡,然後打發他們離去,他們就走了。他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 使徒行傳 13:5
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 列王紀下 3:11
    約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。”
  • 列王紀上 19:3
    以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
  • 列王紀上 18:43
    以利亞對自己的僕人說:“你上去向海那邊觀看。”他就上去觀看,說:“甚麼也沒有。”以利亞說:“你再回去觀看。”這樣說了七次。