<< 2 Kings 3 7 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying,“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?” And he said,“ I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • 新标点和合本
    前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他向前行,派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”约沙法说:“我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 和合本2010(神版)
    他向前行,派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”约沙法说:“我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 当代译本
    他还派人去对犹大王约沙法说:“摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押吗?”约沙法回复说:“我肯去。你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的战马就是你的战马。
  • 圣经新译本
    他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”约沙法说:“我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就象是你的人民,我的马就象是你的马。”
  • 新標點和合本
    前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」他說:「我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他向前行,派人到猶大王約沙法那裏,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」約沙法說:「我肯上去,你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
  • 和合本2010(神版)
    他向前行,派人到猶大王約沙法那裏,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」約沙法說:「我肯上去,你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
  • 當代譯本
    他還派人去對猶大王約沙法說:「摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押嗎?」約沙法回覆說:「我肯去。你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的戰馬就是你的戰馬。
  • 聖經新譯本
    他一面起行,一面派人到猶大王約沙法那裡,說:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”約沙法說:“我願意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的馬就像是你的馬。”
  • 呂振中譯本
    他就進行,差遣人去見猶大王約沙法,說:『摩押王背叛了我;你要跟我去對摩押作戰麼?』他說:『我要上去;你我不分彼此:我的人民就等於你的人民,我的馬就等於你的馬。』
  • 文理和合譯本
    遣人詣猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾願偕我往攻摩押乎、曰、願往、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 文理委辦譯本
    遣人至猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾與我偕、攻摩押可乎。曰、可、爾我無異視、我民即爾民、我馬即爾馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣人往見猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾與我偕往攻摩押、可乎、曰、可、我願往、爾我不分彼此、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • New International Version
    He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?”“ I will go with you,” he replied.“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New International Reader's Version
    He also sent a message to Jehoshaphat, the king of Judah. Joram said,“ The king of Moab is refusing to obey me. Will you go with me to fight against Moab?”“ Yes. I’ll go with you,” Jehoshaphat replied.“ My men will go with you. My horses will also go with you.”
  • English Standard Version
    And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab?” And he said,“ I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New Living Translation
    On the way, he sent this message to King Jehoshaphat of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you join me in battle against him?” And Jehoshaphat replied,“ Why, of course! You and I are as one. My troops are your troops, and my horses are your horses.”
  • Christian Standard Bible
    Then he sent a message to King Jehoshaphat of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?” Jehoshaphat said,“ I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New American Standard Bible
    Then he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying,“ The king of Moab has broken away from me. Will you go with me to fight against Moab?” And he said,“ I will go up. Consider me yours, my people as your people, my horses as your horses.”
  • American Standard Version
    And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent a message to King Jehoshaphat of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?” Jehoshaphat said,“ I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • King James Version
    And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I[ am] as thou[ art], my people as thy people,[ and] my horses as thy horses.
  • New English Translation
    He sent this message to King Jehoshaphat of Judah:“ The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat replied,“ I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”
  • World English Bible
    He went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying,“ The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle?” He said,“ I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

交叉引用

  • 1 Kings 22 4
    So he said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight at Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • 2 Chronicles 22 3-2 Chronicles 22 4
    He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother advised him to do wickedly.Therefore he did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.
  • 2 Chronicles 19 2
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you.
  • 1 Kings 22 32-1 Kings 22 33
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ Surely it is the king of Israel!” Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • 2 Chronicles 21 4-2 Chronicles 21 7
    Now when Jehoram was established over the kingdom of his father, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the Lord.Yet the Lord would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • 2 Chronicles 18 3
    So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah,“ Will you go with me against Ramoth Gilead?” And he answered him,“ I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.”
  • 2 Chronicles 22 10-2 Chronicles 22 12
    Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs of the house of Judah.But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered, and put him and his nurse in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest( for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah so that she did not kill him.And he was hidden with them in the house of God for six years, while Athaliah reigned over the land.
  • 2 Chronicles 18 29-2 Chronicles 18 32
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying,“ Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.For so it was, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.