主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 3:6
>>
本节经文
呂振中譯本
那時約蘭王從撒瑪利亞出來,點閱了以色列眾人。
新标点和合本
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
和合本2010(上帝版-简体)
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
和合本2010(神版-简体)
那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
当代译本
那时,约兰从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
圣经新译本
那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
新標點和合本
那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
和合本2010(神版-繁體)
那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
當代譯本
那時,約蘭從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
聖經新譯本
那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
文理和合譯本
時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
文理委辦譯本
當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時約蘭王出撒瑪利亞、核數以色列軍眾、
New International Version
So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
New International Reader's Version
So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
English Standard Version
So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
New Living Translation
So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
Christian Standard Bible
So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
New American Standard Bible
So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
New King James Version
So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
American Standard Version
And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
Holman Christian Standard Bible
So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
King James Version
And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
New English Translation
At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
World English Bible
King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
交叉引用
列王紀上 20:27
以色列人也是點閱齊的、並且供備着糧食;他們就去對亞蘭人接戰;以色列人對着亞蘭人紮營,就像兩小羣山羊羔,亞蘭人卻滿地都是。
撒母耳記上 11:8
掃羅在比色點閱他們;以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
撒母耳記下 24:1-25
永恆主又向以色列人發怒,就激動了大衛來害他們,說:『去統計統計以色列人和猶大人吧。』於是王對約押和跟隨他的將軍說:『你去走遍以色列眾族派,從但直到別是巴,點閱人民,我好知道人民的數目。』約押對王說:『願永恆主你的上帝使人民比他們現在再增加一百倍,並使我主我王親眼看見;但我主我王為甚麼喜歡行這事呢?』但王的話勝過了約押和眾將軍。約押和眾將軍就從王面前出去、點閱以色列人民。他們過了約但河,便從亞羅珥、從谿谷中的城開始,向着迦得和雅謝走去;又到了基列,到了赫人之地,到了黑門;他們又來到但,又從但繞到西頓;他們來到推羅的堡壘、和希未人迦南人所有的城市;又出到別是巴、猶大的南方。他們走遍全國,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。約押將點閱人民的數目呈報於王;以色列能拔刀有力氣的人有八十萬;猶大人有五十萬人。大衛數點人民以後,大衛的良心一直在打擊他;大衛就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』大衛早晨起來;永恆主的話傳與為大衛做先見者的神言人迦得,說:『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』於是迦得來見大衛,通知他,問他說:『你願意你這地有三年饑荒呢?還是你在敵人面前逃跑、而他追趕着你三個月呢?抑或在你這地有三天的瘟疫呢?現在你要思想、要看清楚我該用甚麼話去回覆那差遣我的。』大衛對迦得說:『我非常為難;讓我們落在永恆主手裏吧,因為他有豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』於是大衛選擇了瘟疫。那些日子正是收割麥子的日子。永恆主把瘟疫降在以色列中;從早晨到所定的時候,從但直到別是巴、民間死了七萬人。天使向耶路撒冷伸手要殺滅城裏的人,永恆主就後悔、不降這災,便對那殺滅人民的天使說:『夠了;現在放手吧。』那時永恆主的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場附近。大衛看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』那一天迦得來見大衛,對他說:『你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為永恆主立座祭壇。』大衛就照迦得的話、照永恆主所吩咐的上去。亞勞拿往下眺望,見王和他臣僕迎面前進而來,就出去迎接,面伏於地、向王下拜。亞勞拿說:『我主我王為甚麼來到僕人這裏呢?』大衛說:『是要從你買這禾場,好為永恆主築座祭壇,使疫症可以被抑制住、不再流行於民間。』亞勞拿對大衛說:『我主我王看甚麼好、就拿甚麼去獻上吧;看哪,這裏有牛可以做燔祭,有打糧的傢什和套牛的器具、可以當柴燒。王啊,這一切亞勞拿都送給王了。』亞勞拿又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』王對亞勞拿說:『不;我一定要按價值向你買;我不用白得之物做燔祭獻與永恆主我的上帝。』大衛就用五十舍客勒的銀子買了那禾場和牛。就在那裏大衛就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。這麼,永恆主應允了他們為這地所懇求的,疫症就從以色列人中抑制住了。
撒母耳記上 15:4
於是掃羅呼召人民在提拉因,點閱他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。