<< 列王紀下 3:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    擊其邑垣、在諸腴壤、各擲石以填之、塞諸井泉、砍諸佳木、環攻吉哈喇泄、以繩發石、僅存城垣。
  • 新标点和合本
    拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥‧哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
  • 和合本2010(神版)
    他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥‧哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
  • 当代译本
    摧毁城邑,人人抛掷石头填满所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各种佳美树木。摩押境内仅剩的吉珥·哈列设城也遭到甩石的士兵围攻。
  • 圣经新译本
    他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地抛掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。
  • 新標點和合本
    拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆;甩石的兵在四圍攻打那城。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們拆毀摩押的城鎮,各人拋石頭填滿一切良田,塞住一切水泉,砍伐各種好樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆,但甩石的兵仍然包圍攻打那城。
  • 和合本2010(神版)
    他們拆毀摩押的城鎮,各人拋石頭填滿一切良田,塞住一切水泉,砍伐各種好樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆,但甩石的兵仍然包圍攻打那城。
  • 當代譯本
    摧毀城邑,人人拋擲石頭填滿所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各種佳美樹木。摩押境內僅剩的吉珥·哈列設城也遭到甩石的士兵圍攻。
  • 聖經新譯本
    他們毀壞城市,各人向一切肥沃的田地拋擲石頭,把田地填滿了,又堵塞一切水泉,砍下各種佳美的樹木,直到吉珥.哈列設只剩下石頭,甩石的兵把它包圍,攻擊它。
  • 呂振中譯本
    翻毁了城市;對一切美好地段他們各拋石頭去填滿它,又塞住一切水泉,砍伐各種好樹,甚至吉珥哈列設也只剩下城牆的石頭;甩石的人都圍繞那城而攻擊它。
  • 文理和合譯本
    毀其城邑、各擲石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、僅存吉珥哈列設石垣、發石之卒環而攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傾毀其城邑、在諸良田、各擲石以填之、塞諸水源、伐諸嘉木、僅存吉哈拉薛石垣、發石之卒、環而攻之、
  • New International Version
    They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it.
  • New International Reader's Version
    They destroyed the towns. Each man threw a large stone on every good field. They did that until the fields were covered. They stopped up all the springs of water. And they cut down every good tree. The only town left with any stones in place was Kir Hareseth. But some of the Israelites armed with slings surrounded it. Then they attacked it.
  • English Standard Version
    And they overthrew the cities, and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it.
  • New Living Translation
    They destroyed the towns, covered their good land with stones, stopped up all the springs, and cut down all the good trees. Finally, only Kir hareseth and its stone walls were left, but men with slings surrounded and attacked it.
  • Christian Standard Bible
    They would destroy the cities, and each of them would throw a stone to cover every good piece of land. They would stop up every spring and cut down every good tree. This went on until only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded the city and attacked it.
  • New American Standard Bible
    So they destroyed the cities; and each one threw a stone on every plot of good land and filled it. So they stopped up every spring of water and cut down every good tree, until in Kir hareseth only they left its stones; however, the rock slingers surrounded it and struck it.
  • New King James Version
    Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. But they left the stones of Kir Haraseth intact. However the slingers surrounded and attacked it.
  • American Standard Version
    And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir- hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
  • Holman Christian Standard Bible
    They destroyed the cities, and each of them threw stones to cover every good piece of land. They stopped up every spring of water and cut down every good tree. In the end, only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded the city and attacked it.
  • King James Version
    And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about[ it], and smote it.
  • New English Translation
    They tore down the cities and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree. Only Kir Hareseth was left intact, but the slingers surrounded it and attacked it.
  • World English Bible
    They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water, and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it, and attacked it.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:7
    故摩押四境、必相號泣、吉哈喇泄之基、必遭傾圮、居民哀慘。
  • 耶利米書 48:36
    先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、
  • 列王紀下 3:19
    邑垣之鞏固者、華麗者、爾可擊之、砍諸佳木、塞諸井泉、以石填諸腴壤。
  • 耶利米書 48:31
    故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
  • 以賽亞書 16:11
    摩押與吉哈喇泄、患難既臨、我心戚戚、若琴聲之哀慘。
  • 歷代志下 32:4
    遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 創世記 26:18
    當亞伯拉罕時所鑿之井、沒後、非利士人塞之。以撒復鑿、依父所稱之名名之。
  • 以賽亞書 37:26-27
    耶和華云、爾豈不聞自古以來、作之者我、定之者亦我、今爾變城垣為瓦礫、乃我使之然。彼民荏弱、驚懼懷羞、如山野之蔬、屋上之草、未及其長、為風所暴、
  • 創世記 26:15
    當亞伯拉罕時、其僕所鑿之井、後為非利士人塞之以土。
  • 申命記 2:9
    耶和華諭我曰、勿擾摩押人、與之戰爭、其地非爾所得、蓋我以亞耳賜羅得後裔為業。
  • 申命記 20:19-20
    爾環城而攻、為日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 撒母耳記下 8:2
    又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之為三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。
  • 以賽亞書 15:1
    以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、
  • 士師記 9:45
    亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。