<< 2 Kings 3 24 >>

本节经文

  • King James Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in[ their] country.
  • 新标点和合本
    摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 和合本2010(神版)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 当代译本
    他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
  • 圣经新译本
    他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
  • 新標點和合本
    摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 和合本2010(神版)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 當代譯本
    他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
  • 聖經新譯本
    他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
  • 呂振中譯本
    摩押人到了以色列營,以色列人起來擊敗摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人進到摩押境內,繼續擊敗了摩押人。
  • 文理和合譯本
    既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、
  • 文理委辦譯本
    乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃至以色列營、以色列人起、攻摩押人、使之逃遁其前、從而追殺、殺入摩押境、
  • New International Version
    But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
  • New International Reader's Version
    So the men of Moab went to the camp of Israel. Just as they arrived there, the men of Israel got ready to fight. They fought against the men of Moab until those men ran away. The men of Israel marched into the land and attacked it. They killed the people of Moab.
  • English Standard Version
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
  • New Living Translation
    But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
  • Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land attacking the Moabites.
  • New American Standard Bible
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded the land, killing the Moabites.
  • New King James Version
    So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.
  • American Standard Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land and struck down the Moabites.
  • New English Translation
    When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.
  • World English Bible
    When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites.

交叉引用

  • 1 Thessalonians 5 3-1 Thessalonians 5 4
    For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • Judges 20:40-46
    But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.Therefore they turned[ their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which[ came] out of the cities they destroyed in the midst of them.[ Thus] they inclosed the Benjamites round about,[ and] chased them,[ and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these[ were] men of valour.And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these[ were] men of valour.
  • Joshua 8:20-22
    And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.