<< 列王纪下 3:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
  • 新标点和合本
    摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 和合本2010(神版)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 当代译本
    他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
  • 新標點和合本
    摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 和合本2010(神版)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 當代譯本
    他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
  • 聖經新譯本
    他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
  • 呂振中譯本
    摩押人到了以色列營,以色列人起來擊敗摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人進到摩押境內,繼續擊敗了摩押人。
  • 文理和合譯本
    既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、
  • 文理委辦譯本
    乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃至以色列營、以色列人起、攻摩押人、使之逃遁其前、從而追殺、殺入摩押境、
  • New International Version
    But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
  • New International Reader's Version
    So the men of Moab went to the camp of Israel. Just as they arrived there, the men of Israel got ready to fight. They fought against the men of Moab until those men ran away. The men of Israel marched into the land and attacked it. They killed the people of Moab.
  • English Standard Version
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
  • New Living Translation
    But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
  • Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land attacking the Moabites.
  • New American Standard Bible
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded the land, killing the Moabites.
  • New King James Version
    So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.
  • American Standard Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land and struck down the Moabites.
  • King James Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in[ their] country.
  • New English Translation
    When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.
  • World English Bible
    When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:3-4
    人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
  • 士师记 20:40-46
    当烟柱信号从城中上升的时候,便雅悯人就转身观看,只见全城烟火冲天。那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。他们在以色列人面前转身,向旷野的路上逃走,战争却紧随着他们;那些从各城里出来的人也在他们中间消灭他们。以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确,“从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。便雅悯人中倒毙的共有一万八千人,全都是勇士。其余的人转身,向着旷野逃跑,到了临门的磐石那里;以色列人在大路上除灭了他们五千人,追赶他们直到基顿,又击杀了他们二千人。所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 约书亚记 8:20-22
    艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。