<< 2 Kings 3 23 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have clashed swords and killed each other. So, to the spoil, Moab!”
  • 新标点和合本
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 当代译本
    便说:“那是血啊!一定是三王内讧,自相残杀。弟兄们,我们去抢财物吧!”
  • 圣经新译本
    他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!”
  • 新標點和合本
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 當代譯本
    便說:「那是血啊!一定是三王內訌,自相殘殺。弟兄們,我們去搶財物吧!」
  • 聖經新譯本
    他們說:“這是血啊!一定是那些王互相攻擊,自相殘殺;現在,摩押人哪,去搶掠吧!”
  • 呂振中譯本
    就說:『這是血啊!三個王必是互相擊殺、均敗俱亡了。摩押人哪,我們現在去奪取掠物吧!』
  • 文理和合譯本
    曰、此乃血也、三王必亡、互相攻擊、摩押人乎、其往掠之、
  • 文理委辦譯本
    遂曰、是乃血矣。列王相擊而斃、我摩押之眾可起、得其貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂曰、此乃血也、三王彼此戰攻、自相擊殺、我摩押人、今可往奪貨財、
  • New International Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
  • New International Reader's Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and killed each other. Let’s go, Moab! Let’s take everything that has any value.”
  • English Standard Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!”
  • New Living Translation
    “ It’s blood!” the Moabites exclaimed.“ The three armies must have attacked and killed each other! Let’s go, men of Moab, and collect the plunder!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have crossed swords and their men have killed one another. So, to the spoil, Moab!”
  • New American Standard Bible
    So they said,“ This is blood; the kings must have fought each other, and they have killed one another. Now then, Moab, to the spoils!”
  • New King James Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!”
  • American Standard Version
    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • King James Version
    And they said, This[ is] blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
  • New English Translation
    The Moabites said,“ It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
  • World English Bible
    They said,“ This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!”

交叉引用

  • 2 Chronicles 20 25
    Then Jehoshaphat and his people went to gather the plunder. They found among them an abundance of goods on the bodies and valuable items. So they stripped them until nobody could carry any more. They were gathering the plunder for three days because there was so much.
  • 2 Kings 7 6
    for the Lord had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a great army. The Arameans had said to each other,“ The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us.”
  • Exodus 15:9
    The enemy said:“ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
  • 2 Kings 6 18-2 Kings 6 20
    When the Arameans came against him, Elisha prayed to the Lord,“ Please strike this nation with blindness.” So He struck them with blindness, according to Elisha’s word.Then Elisha said to them,“ This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will take you to the man you’re looking for.” And he led them to Samaria.When they entered Samaria, Elisha said,“ Lord, open these men’s eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes. They looked and discovered they were in Samaria.
  • Judges 5:30
    “ Are they not finding and dividing the spoil— a girl or two for each warrior, the spoil of colored garments for Sisera, the spoil of an embroidered garment or two for my neck?”
  • Isaiah 10:14
    My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped.