<< 列王紀下 3:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們說:“這是血啊!一定是那些王互相攻擊,自相殘殺;現在,摩押人哪,去搶掠吧!”
  • 新标点和合本
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(神版)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 当代译本
    便说:“那是血啊!一定是三王内讧,自相残杀。弟兄们,我们去抢财物吧!”
  • 圣经新译本
    他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!”
  • 新標點和合本
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(神版)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 當代譯本
    便說:「那是血啊!一定是三王內訌,自相殘殺。弟兄們,我們去搶財物吧!」
  • 呂振中譯本
    就說:『這是血啊!三個王必是互相擊殺、均敗俱亡了。摩押人哪,我們現在去奪取掠物吧!』
  • 文理和合譯本
    曰、此乃血也、三王必亡、互相攻擊、摩押人乎、其往掠之、
  • 文理委辦譯本
    遂曰、是乃血矣。列王相擊而斃、我摩押之眾可起、得其貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂曰、此乃血也、三王彼此戰攻、自相擊殺、我摩押人、今可往奪貨財、
  • New International Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
  • New International Reader's Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and killed each other. Let’s go, Moab! Let’s take everything that has any value.”
  • English Standard Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!”
  • New Living Translation
    “ It’s blood!” the Moabites exclaimed.“ The three armies must have attacked and killed each other! Let’s go, men of Moab, and collect the plunder!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have crossed swords and their men have killed one another. So, to the spoil, Moab!”
  • New American Standard Bible
    So they said,“ This is blood; the kings must have fought each other, and they have killed one another. Now then, Moab, to the spoils!”
  • New King James Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!”
  • American Standard Version
    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have clashed swords and killed each other. So, to the spoil, Moab!”
  • King James Version
    And they said, This[ is] blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
  • New English Translation
    The Moabites said,“ It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
  • World English Bible
    They said,“ This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!”

交叉引用

  • 歷代志下 20:25
    約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
  • 列王紀下 7:6
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。”
  • 出埃及記 15:9
    仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
  • 列王紀下 6:18-20
    亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。以利沙對他們說:“這不是那條路,這邊不是那座城;你們跟著我來,我要把你們領到你們要尋找的人那裡。”於是他把他們領到撒瑪利亞。他們進入撒瑪利亞的時候,以利沙就說:“耶和華啊!求你開這些人的眼睛,使他們能看見。”於是耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了。看哪!他們竟是在撒瑪利亞城中。
  • 士師記 5:30
    ‘莫非他們正在分戰利品?每個勇士分得一兩個女子;西西拉得了彩衣作戰利品,得了一兩件繡花的彩衣作戰利品,為我的頸項,得著繡花的彩衣作戰利品嗎?’
  • 以賽亞書 10:14
    我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣;我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋;沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”