<< 列王纪下 3:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。
  • 新标点和合本
    次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
  • 当代译本
    次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。
  • 新標點和合本
    次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,約在獻祭的時候,看哪,有水從以東而來,遍地就滿了水。
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,約在獻祭的時候,看哪,有水從以東而來,遍地就滿了水。
  • 當代譯本
    次日早晨,約在獻祭的時候,水從以東流來,遍地都是水。
  • 聖經新譯本
    到了早上,約在獻祭的時候,忽然有水從以東來,遍地就滿了水。
  • 呂振中譯本
    第二天早晨、約當獻祭的時候、忽有水從以東路向而來,遍地就滿了水。
  • 文理和合譯本
    詰朝獻素祭時、有水自以東道而來、充溢斯地、
  • 文理委辦譯本
    詰朝獻禮物之時、自以東道、有水忽至、充溢斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、獻祭時、自以東道有水忽至、充滿斯地、
  • New International Version
    The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was— water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
  • New International Reader's Version
    The next day, the time came to offer the morning sacrifice. And then it happened! Water was flowing from the direction of Edom! In fact, the land was filled with water!
  • English Standard Version
    The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.
  • New Living Translation
    The next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.
  • Christian Standard Bible
    About the time for the grain offering the next morning, water suddenly came from the direction of Edom and filled the land.
  • New American Standard Bible
    And it happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came from the direction of Edom, and the country was filled with water.
  • New King James Version
    Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • Holman Christian Standard Bible
    About the time for the grain offering the next morning, water suddenly came from the direction of Edom and filled the land.
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • New English Translation
    Sure enough, the next morning, at the time of the morning sacrifice, water came flowing down from Edom and filled the land.
  • World English Bible
    In the morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

交叉引用

  • 出埃及记 29:39-40
    第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
  • 列王纪上 18:36
    到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 以赛亚书 35:6-7
    那时,瘸子必像鹿一般跳跃,哑巴的舌头必大声欢呼;旷野必涌出大水,沙漠必流出江河。灼热的沙地必变为水池,干旱之地必变成泉源;在野狗的住处,就是它们躺卧之处,必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。
  • 但以理书 9:21
    我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。
  • 诗篇 78:20
    他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 诗篇 78:15-16
    他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。