<< 列王纪下 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 当代译本
    他做耶和华视为恶的事,不过没有他父母那么败坏,因为他除掉了他父亲立的巴力神柱。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为恶的事,只是还不至于像他的父亲和母亲一样,因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為惡的事,但不致像他父母所行的,因為除掉他父所造巴力的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他行耶和華眼中看為惡的事,但不致像他父母所行的,因為他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他行耶和華眼中看為惡的事,但不致像他父母所行的,因為他除掉他父所造巴力的柱像。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為惡的事,不過沒有他父母那麼敗壞,因為他除掉了他父親立的巴力神柱。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為惡的事,只是還不至於像他的父親和母親一樣,因為他除去了他父親所做的巴力神柱。
  • 呂振中譯本
    他行永恆主所看為壞的事,只是不像他父親,也不像他母親,因為他除掉了他父親所造的巴力柱像。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所惡、然不似其父母、蓋其父所製巴力之柱、彼除去之、
  • 文理委辦譯本
    行惡於耶和華前、較其父母少愈、蓋父所作巴力之像、約藍去之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、第不至如其父母、蓋其父所作巴力之偶像、約蘭除之、
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.
  • New International Reader's Version
    Joram did what was evil in the sight of the Lord. But he wasn’t as bad as his father and mother had been. Joram’s father had made a sacred stone used to worship the god named Baal. Joram got rid of it.
  • English Standard Version
    He did what was evil in the sight of the Lord, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • New Living Translation
    He did what was evil in the Lord’s sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.
  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the LORD’s sight, but not like his father and mother, for he removed the sacred pillar of Baal his father had made.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord, though not like his father and his mother; for he removed the memorial stone of Baal which his father had made.
  • New King James Version
    And he did evil in the sight of the Lord, but not like his father and mother; for he put away the sacred pillar of Baal that his father had made.
  • American Standard Version
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the Lord’s sight, but not like his father and mother, for he removed the sacred pillar of Baal his father had made.
  • King James Version
    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, but not like his father, and like his mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.

交叉引用

  • 列王纪下 10:26-28
    将巴力庙中的柱像都拿出来焚烧。他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。这样,耶户在以色列中消灭了巴力。
  • 列王纪上 21:25
    (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪下 10:18
    耶户召集众百姓,对他们说:“亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
  • 出埃及记 23:24
    你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。
  • 列王纪上 16:31-33
    他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,又在撒玛利亚建巴力庙,在庙里为巴力筑坛。亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 列王纪上 21:5-15
    耶洗别王后来对他说:“你为什么心里这样生气,不吃饭呢?”他对王后说:“我向耶斯列人拿伯说:‘把你的葡萄园按价钱卖给我,或是你愿意,我可以把别的葡萄园换给你。’他却说:‘我不把我的葡萄园给你。’”耶洗别王后对王说:“你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了上帝和王。’然后把他拉出去用石头打死。”那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来,去取得耶斯列人拿伯不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为拿伯不在了,他已经死了。”
  • 列王纪上 21:20
    亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
  • 列王纪下 9:34
    耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 列王纪上 16:19
    这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 列王纪下 21:20
    亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 撒母耳记上 15:19
    你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
  • 列王纪下 6:31-32
    王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!”那时,以利沙正坐在家中,有长老与他同坐。王派一个人先去,使者还没有到,以利沙对长老说:“你们看,这凶手之子派人来斩我的头。你们注意,当使者来到,你们就关上门,把他关在门外。在他后头不就是他主人的脚步声吗?”
  • 列王纪下 9:22
    约兰见耶户就说:“耶户,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?”
  • 列王纪下 21:6
    并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。