<< 列王紀下 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙说:“我指着所侍奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 当代译本
    以利沙说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。
  • 圣经新译本
    以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。
  • 新標點和合本
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 當代譯本
    以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“我指著我所事奉永活的萬軍耶和華起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看也不看你。
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『我指着我侍立在他面前的永活萬軍永恆主來起誓,我若不是看猶大王約沙法的情面,我就不理你、不看你。
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、我指所事萬有之主耶和華以誓、惟猶大王約沙法、我眷顧之、若祇爾一人、豈得蒙我眷顧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、我指所事萬有之永生主而誓、我若不顧猶大王約沙法之面、我必不視爾、不顧爾、
  • New International Version
    Elisha said,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
  • New International Reader's Version
    Elisha said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I have respect for Jehoshaphat, the king of Judah. If I didn’t, I wouldn’t pay any attention to you.
  • English Standard Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.
  • New Living Translation
    Elisha replied,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, I wouldn’t even bother with you except for my respect for King Jehoshaphat of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ By the life of the LORD of Armies, before whom I stand: If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I wouldn’t look at you; I would not take notice of you.
  • New American Standard Bible
    Elisha said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.
  • New King James Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you.
  • American Standard Version
    And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ As the Lord of Hosts lives, I stand before Him. If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I would not look at you; I wouldn’t take notice of you.
  • King James Version
    And Elisha said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • New English Translation
    Elisha said,“ As certainly as the LORD who rules over all lives( whom I serve), if I did not respect King Jehoshaphat of Judah, I would not pay attention to you or acknowledge you.
  • World English Bible
    Elisha said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you.

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
  • 列王紀下 5:16
  • 歷代志下 19:3-4
  • 詩篇 15:4
    他眼中輕視被神所厭棄的人,卻尊重敬畏耶和華的人;他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
  • 歷代志下 17:3-9
  • 撒母耳記上 15:26-31
    撒母耳對掃羅說:「我不與你一同回去,因為你厭棄了耶和華的話,耶和華也厭棄你作以色列的王。」撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣擺,外袍被撕裂了。撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王權,賜給了你的鄰人,他比你好。以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」掃羅說:「我犯罪了!現在請你在我子民的長老們面前和以色列人面前尊重我,與我一同回去,讓我敬拜耶和華你的神。」於是撒母耳跟掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
  • 列王紀上 21:20
  • 馬太福音 22:16
    他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
  • 但以理書 5:17-23
    那時,但以理在王面前回應說:「願你的禮物歸自己,願你的賞賜給別人;然而我要為王讀出這文字,並把那釋義顯明給王。王啊,至高神把國度、權勢、尊榮和威嚴賜給了你先王尼布甲尼撒!因著神所賜給他的權勢,所有的民族、國家、語言群體都在他面前戰兢恐懼;他想要殺誰就殺誰,想要讓誰活就讓誰活,想要高舉誰就高舉誰,想要降卑誰就降卑誰。然而,他心裡高舉自己,靈裡變得剛硬,以致行事狂傲,就從王權的寶座上被廢黜,他的尊榮也被奪去了。他從世人中被趕出,他的心變得像獸的心一樣,他的住處與野驢在一起,他像牛那樣吃牧草,身體被天上的露水濕透,直到他明白:至高神在人的國中掌權,願意立誰就立誰治理國家。「至於你,他的繼位人伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 列王紀上 14:5-18
  • 耶利米書 1:18
  • 列王紀上 18:15