<< 列王纪下 3:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    以利沙说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。
  • 新标点和合本
    以利沙说:“我指着所侍奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 圣经新译本
    以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。
  • 新標點和合本
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不睬你。
  • 當代譯本
    以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。
  • 聖經新譯本
    以利沙說:“我指著我所事奉永活的萬軍耶和華起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看也不看你。
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『我指着我侍立在他面前的永活萬軍永恆主來起誓,我若不是看猶大王約沙法的情面,我就不理你、不看你。
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、我指所事萬有之主耶和華以誓、惟猶大王約沙法、我眷顧之、若祇爾一人、豈得蒙我眷顧乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙曰、我指所事萬有之永生主而誓、我若不顧猶大王約沙法之面、我必不視爾、不顧爾、
  • New International Version
    Elisha said,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you.
  • New International Reader's Version
    Elisha said,“ I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I have respect for Jehoshaphat, the king of Judah. If I didn’t, I wouldn’t pay any attention to you.
  • English Standard Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.
  • New Living Translation
    Elisha replied,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, I wouldn’t even bother with you except for my respect for King Jehoshaphat of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ By the life of the LORD of Armies, before whom I stand: If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I wouldn’t look at you; I would not take notice of you.
  • New American Standard Bible
    Elisha said,“ As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.
  • New King James Version
    And Elisha said,“ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you.
  • American Standard Version
    And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha responded,“ As the Lord of Hosts lives, I stand before Him. If I did not have respect for King Jehoshaphat of Judah, I would not look at you; I wouldn’t take notice of you.
  • King James Version
    And Elisha said,[ As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
  • New English Translation
    Elisha said,“ As certainly as the LORD who rules over all lives( whom I serve), if I did not respect King Jehoshaphat of Judah, I would not pay attention to you or acknowledge you.
  • World English Bible
    Elisha said,“ As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward you, nor see you.

交叉引用

  • 列王纪上 17:1
    有一位先知名叫以利亚,是基列的提斯比人。他对亚哈说:“我凭我事奉的以色列的上帝——永活的耶和华起誓,如果我不祷告,这几年必没有雨水和甘露。”
  • 列王纪下 5:16
    以利沙说:“我凭我事奉的永活上帝起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 历代志下 19:3-4
    然而你还有善行,因为你铲除境内的亚舍拉神像,立志寻求上帝。”约沙法在耶路撒冷住了一段时间后,就出巡民间,从别示巴一直走到以法莲山区,引导民众归向他们祖先的上帝耶和华。
  • 诗篇 15:4
    他鄙视恶人,尊重那些敬畏耶和华的人。他起了誓,即使吃亏也不背誓。
  • 历代志下 17:3-9
    耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。因此,耶和华巩固他的王位,所有的犹大人都向他进贡,他极有财富和尊荣。他专心遵行耶和华的道,铲除犹大境内的丘坛和亚舍拉神像。他在执政第三年委派官员便·亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城教导民众,与他们同去的还有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼·巴多尼雅,还有祭司以利沙玛和约兰。他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
  • 撒母耳记上 15:26-31
    但撒母耳说:“我不会跟你回去,你既然拒绝遵行耶和华的命令,祂也拒绝你做以色列的王。”撒母耳转身离去,扫罗就抓住他的衣边,结果衣边被撕下来了。撒母耳对他说:“耶和华今天已经从你身上拿走了以色列国的王位,赐给了一个比你好的人。以色列荣耀的上帝不说谎、也不改变心意,因为祂不是多变的世人。”扫罗说:“我犯了罪,但求你在以色列的长老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和华。”于是,撒母耳跟扫罗一起回去,扫罗就敬拜耶和华。
  • 列王纪上 21:20
    亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
  • 马太福音 22:16
    他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
  • 但以理书 5:17-23
    但以理回答说:“你的礼物自己留着,你的赏赐可以给别人,不过我会为你读这些字,解释意思。王啊,至高的上帝曾将国位、权力、尊荣、威严赐给你的先王尼布甲尼撒,因为他有上帝所赐的大权,各族、各邦、各语种的人都在他面前战抖,充满恐惧。他操生杀大权,可随意擢升、罢黜。但他变得心高气傲、刚愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剥去尊荣。他从人群中被赶走,他的心变成兽心,他与野驴同住,像牛一样吃草,被天上的露水浸湿,直到他知道至高的上帝主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁。“伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
  • 列王纪上 14:5-18
    耶和华预先告诉亚希雅说:“耶罗波安的妻子会乔装成别的妇人,前来问你有关她儿子的病情,你要如此如此回答她。”她刚进门,亚希雅听见她的脚步声就说:“耶罗波安的妻子啊,你进来吧,为什么乔装改扮呢?我奉命告诉你一个噩耗。你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。我把国从大卫家夺走赐给你,你却没有像我仆人大卫那样遵守我的诫命,全心听从我,做我视为正的事,反而比前人行恶更甚,为自己设立其他神明,铸造神像,惹我发怒,把我抛在脑后。所以,我要降祸给耶罗波安家,从以色列铲除耶罗波安家所有的男子,不论是奴隶还是自由人。我要像清除粪便一样,把耶罗波安家焚烧净尽。耶罗波安家人中,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被鸟吃。这是耶和华说的。’“现在你回家去吧,你一进城,孩子就会死。全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华在他身上看见了良善。耶和华必为自己立一位君王统治以色列,他必铲除耶罗波安家。现在就是时候了。耶和华将击打以色列人,使他们像水中的芦苇一样颤抖不已。耶和华将把以色列人从祂赐给他们祖先的佳美之地连根拔起,抛散到幼发拉底河的彼岸,这都是因为他们制造亚舍拉神像,惹耶和华发怒。因为耶罗波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和华必抛弃以色列。”耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
  • 耶利米书 1:18
    看啊,今天我已使你成为坚城、铁柱、铜墙,来对抗整个犹大,对抗犹大的君王、首领、祭司和境内的众民。
  • 列王纪上 18:15
    以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”