<< 2 Kings 3 10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ What should we do?” the king of Israel cried out.“ The Lord has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us.”
  • 新标点和合本
    以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(神版)
    以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 当代译本
    以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 圣经新译本
    以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
  • 新標點和合本
    以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 當代譯本
    以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 聖經新譯本
    以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 呂振中譯本
    以色列王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在摩押人手中了。』
  • 文理和合譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 文理委辦譯本
    以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、付之於摩押人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於摩押人手、
  • New International Version
    “ What!” exclaimed the king of Israel.“ Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
  • New International Reader's Version
    “ What should we do now?” exclaimed the king of Israel.“ The Lord has called us three kings together. Did he do it only to hand us over to Moab?”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel said,“ Alas! The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the LORD has summoned these three kings, only to hand them over to Moab.”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ It is hopeless! For the Lord has called these three kings to hand them over to Moab!”
  • New King James Version
    And the king of Israel said,“ Alas! For the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Israel said,“ Oh no, the Lord has summoned three kings, only to hand them over to Moab.”
  • King James Version
    And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
  • New English Translation
    The king of Israel said,“ Oh no! Certainly the LORD has summoned these three kings so that he can hand them over to the king of Moab!”
  • World English Bible
    The king of Israel said,“ Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”

交叉引用

  • Proverbs 19:3
    People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • Isaiah 8:21
    They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • Psalms 78:34-36
    When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.Then they remembered that God was their rock, that God Most High was their redeemer.But all they gave him was lip service; they lied to him with their tongues.
  • Genesis 4:13
    Cain replied to the Lord,“ My punishment is too great for me to bear!
  • 2 Kings 6 33
    While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said,“ All this misery is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • Isaiah 51:20
    For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.