<< 列王紀下 25:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 新标点和合本
    迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 圣经新译本
    他们把王擒住,把他解到利比拉巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 新標點和合本
    迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本
    他們把王擒住,把他解到利比拉巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本
    迦勒底人將王捉住,把他帶上去到利比拉巴比倫王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 文理和合譯本
    迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本
    執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底人執王、解至利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、
  • New International Version
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version
    The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation
    They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version
    So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • American Standard Version
    Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • King James Version
    So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation
    They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible
    Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.

交叉引用

  • 列王紀下 23:33
    法老尼哥把約哈斯監禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰這地一百他連得銀子,一他連得金子。
  • 耶利米書 34:21-22
    我必將猶大王西底家和他的眾領袖交在仇敵和尋索其命的人手中,與那暫時離你們而去的巴比倫王軍隊的手中。看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 21:25-27
    你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」
  • 耶利米書 52:9
    迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
  • 耶利米哀歌 4:19-20
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。耶和華的受膏者是我們鼻中的氣,被抓到他們的坑裏,論到他,我們曾說:「我們必在他蔭下,在列國中存活。」
  • 以西結書 17:20-21
    我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。所有逃跑的軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方。你們就知道說這話的是我-耶和華。」
  • 歷代志下 33:11
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 38:23
    「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住,這城也必被火焚燒。」
  • 耶利米書 21:7
    以後,我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,交在仇敵和尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不同情,不憐憫。這是耶和華說的。』
  • 耶利米書 32:4
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。