<< 2 Kings 25 24 >>

本节经文

  • World English Bible
    Gedaliah swore to them and to their men, and said to them,“ Don’t be afraid because of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.”
  • 新标点和合本
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。”
  • 和合本2010(神版)
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。”
  • 当代译本
    基大利向他们和他们的下属发誓,说:“你们不用害怕那些迦勒底官员。你们住在这地方服侍巴比伦王,就会平安无事。”
  • 圣经新译本
    基大利向他们和他们的士兵起誓,又对他们说:“你们不必惧怕迦勒底的官员,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。”
  • 新標點和合本
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 和合本2010(神版)
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 當代譯本
    基大利向他們和他們的下屬發誓,說:「你們不用害怕那些迦勒底官員。你們住在這地方服侍巴比倫王,就會平安無事。」
  • 聖經新譯本
    基大利向他們和他們的士兵起誓,又對他們說:“你們不必懼怕迦勒底的官員,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。”
  • 呂振中譯本
    基大利向他們和他們屬下的人起誓,對他們說:『你們不必懼怕迦勒底人的臣僕;只管住在這地、服事巴比倫王,就可以平安無事。』
  • 文理和合譯本
    基大利與諸軍長、及其從者誓曰、毋緣迦勒底之臣僕而懼、其居斯土、服事巴比倫王、則獲平康、
  • 文理委辦譯本
    其大利發誓、告諸軍長、及士卒、曰、毋畏從迦勒底人、臣服巴比倫王、而居斯土、可享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基大利誓於諸軍長、及其所率之士卒、謂之曰、毋懼迦勒底臣僕、居斯地而臣服巴比倫王、可得平康、
  • New International Version
    Gedaliah took an oath to reassure them and their men.“ Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said.“ Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
  • New International Reader's Version
    Gedaliah promised to help them and their men. He spoke in a kind way to them. He said,“ Don’t be afraid of the Babylonian officials. Make your homes in the land of Judah. Serve the king of Babylon. Then things will go well with you.”
  • English Standard Version
    And Gedaliah swore to them and their men, saying,“ Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
  • New Living Translation
    Gedaliah vowed to them that the Babylonian officials meant them no harm.“ Don’t be afraid of them. Live in the land and serve the king of Babylon, and all will go well for you,” he promised.
  • Christian Standard Bible
    Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them,“ Don’t be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • New American Standard Bible
    And Gedaliah swore to them and their men and said to them,“ Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • New King James Version
    And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them,“ Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
  • American Standard Version
    And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them,“ Don’t be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • King James Version
    And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
  • New English Translation
    Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety. He said,“ You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.”

交叉引用

  • Jeremiah 40:9-10
    Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying,“ Don’t be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”
  • Jeremiah 43:6
    the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person who Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
  • 2 Samuel 19 23
    The king said to Shimei,“ You will not die.” The king swore to him.
  • 2 Samuel 14 11
    Then she said,“ Please let the king remember Yahweh your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.” He said,“ As Yahweh lives, not one hair of your son shall fall to the earth.”
  • Ezekiel 33:24-29
    “ Son of man, those who inhabit the waste places in the land of Israel speak, saying,‘ Abraham was one, and he inherited the land; but we are many. The land is given us for inheritance.’Therefore tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood. So should you possess the land?You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor’s wife. So should you possess the land?”’“ You shall tell them,‘ The Lord Yahweh says:“ As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword. I will give he who is in the open field to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.I will make the land a desolation and an astonishment. The pride of her power will cease. The mountains of Israel will be desolate, so that no one will pass through.Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.”’