<< 2 Kings 25 18 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The commander of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • 新标点和合本
    护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 和合本2010(神版-简体)
    护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 当代译本
    护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,
  • 圣经新译本
    护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 新標點和合本
    護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 當代譯本
    護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛,
  • 聖經新譯本
    護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 呂振中譯本
    護衛長拿住了祭司長西萊雅、副祭司西番亞、和三個把守門檻的;
  • 文理和合譯本
    侍衛長執祭司長西萊雅、副祭司西番亞、及閽者三人、
  • 文理委辦譯本
    侍衛長尼布撒剌擔擄祭司長西勑亞、祭司之次者西番雅、及閽者三人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、
  • New International Version
    The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  • New International Reader's Version
    The commander of the guard took some prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who was next in rank. They also included the three men who guarded the temple doors.
  • English Standard Version
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold;
  • New Living Translation
    Nebuzaradan, the captain of the guard, took with him as prisoners Seraiah the high priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three chief gatekeepers.
  • Christian Standard Bible
    The captain of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • New American Standard Bible
    Then the captain of the bodyguards took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three doorkeepers.
  • New King James Version
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • American Standard Version
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • King James Version
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
  • New English Translation
    The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah, the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
  • World English Bible
    The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;

交叉引用

  • Jeremiah 29:25
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: You in your own name have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying:
  • Ezra 7:1
    After these events, during the reign of King Artaxerxes of Persia, Ezra— Seraiah’s son, Azariah’s son, Hilkiah’s son,
  • Jeremiah 21:1
    This is the word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent Pashhur son of Malchijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah, asking,
  • 1 Chronicles 6 14
    Azariah fathered Seraiah; and Seraiah fathered Jehozadak.
  • Jeremiah 52:24
    The commander of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • Jeremiah 29:29
    Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.
  • 2 Kings 25 24-2 Kings 25 26
    Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them,“ Don’t be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with 10 men and struck down Gedaliah, and he died. Also, they killed the Judeans and the Chaldeans who were with him at Mizpah.Then all the people, from the youngest to the oldest, and the commanders of the army, left and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.