<< 列王紀下 25:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、迦勒底人皆毀之、攜其銅至巴比倫、
  • 新标点和合本
    耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本
    迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、盆座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本
    耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本
    迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本
    耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的盆座和銅海、迦勒底人都打碎了,將銅運到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • New International Version
    The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version
    The Babylonian army destroyed the Lord’ s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version
    And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • New Living Translation
    The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the LORD’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the LORD’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version
    The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • American Standard Version
    And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze reservoir, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • King James Version
    And the pillars of brass that[ were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that[ was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation
    The Babylonians broke the two bronze pillars in the LORD’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the“ The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible
    The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.

交叉引用

  • 歷代志下 36:18
    天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
  • 耶利米哀歌 1:10
    敵人伸手、奪其寶物、昔主命異族不得入主會、今反入其聖所、耶路撒冷民所目睹、
  • 列王紀下 20:17
    時日必至、爾家中所有之物、與爾列祖所積蓄至於今日者、俱遷至巴比倫、不遺一物、此乃主所言、
  • 耶利米書 52:17-20
    主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、迦勒底人皆毀之、將一切銅攜至巴比倫、又將釜、鏟、刀、盂、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、又攜所羅門王為主殿所造之銅柱二、銅海一、並海下海下原文作座下之銅牛十二、此諸器之銅甚多、不能權其輕重、
  • 列王紀上 7:15
    鑄銅柱二、各高十八尺、圍十二尺、
  • 列王紀上 7:23-45
    乃鑄銅海、其形惟圓、高五尺、徑十尺、圍三十尺、海邊之下、四周鑄野瓜、每尺十瓜、環繞海、共有二行、鑄海時即鑄於其上、海置於十二銅牛之上、其牛三向北、三向西、三向南、三向東、而海置於其上、牛後內向、海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、約一萬二千斗又以銅作洗濯之盤座十、長四尺、廣四尺、高三尺、座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、緣中之心、上有獅牛與基路伯像、心以上之緣亦如是、獅牛以下、有瓔珞下垂之狀、座各有銅輪銅軸四、座之四角、有首彎之柱四、在盤以下鑄於座上者、柱各有瓔珞狀、彼此相對、座上有頂、口在頂之中、高一尺、其口乃圓、似柱座之式、徑尺有半、口上有裝飾雕刻、其心方而不圓、四輪在心下、輪軸與座相連、輪高一尺有半、輪狀如車輪、其軸與輞與輻與轂、俱鑄以銅、每座之四角、各有首彎之柱、柱與座同鑄、座之上面有架、其形惟圓、高約半尺、座之上面亦有緣有心、與座同鑄、當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、十座同一鑄法、度量形式皆同、又以銅作洗濯之盤十、各容四十罷特、約二百六十斗每盤徑四尺、十座之上、各置一盤、以五座置於殿右、五座置於殿左、又以銅海置於殿右、在東南隅、戶蘭又作諸釜、鏟、盂、於是戶蘭為所羅門王製主殿諸物、乃竣厥工、即銅柱二、柱上似球之頂二、蓋頂之銅網二、置於二網上之石榴四百、各網二行、網蓋於柱上二似球之頂、座十、座上之盤十、海一、負海之銅牛十二、釜、鏟、盂、及主殿之諸器、此一切戶蘭為所羅門王以光明之銅所製、
  • 耶利米書 27:19-22
    萬有之主、有言論及銅柱銅海、與盤座、及斯邑所遺諸器皿、即巴比倫王尼布甲尼撒、以猶大王約雅敬子耶哥尼亞及猶大耶路撒冷之侯伯、自耶路撒冷擄至巴比倫之時、未取之器皿、萬有之主以色列之天主如是云、在主殿、猶大王宮、及耶路撒冷所遺之器皿、俱必遷於巴比倫而存於彼、待我眷顧斯民之日、我則使人攜之返、仍歸斯地、
  • 歷代志下 4:2-6
    鑄一銅海、其式惟圓、高五尺、徑十尺、圍三十尺、其邊下之四周、有牛像二行、每一尺、有十牛、環繞其海、鑄海時即鑄其牛、更有銅牛十二負海、三向北、三向西、三向南、三向東、海在其上、牛後內向、海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容三千罷特、約一萬八千斗又作盤十、五置於右、五置於左、以備洗濯、洗火焚祭之物則用此盤、祭司洗濯用銅海、
  • 出埃及記 27:3
    又作盆以盛祭臺上之灰、又作盆鏟盤鍤火鼎、祭臺上一切器具、皆以銅作、
  • 歷代志下 4:12-16
    即柱二、柱上似球之柱頂二、覆柱頂球之銅網二、石榴四百、置於二網、網各二行、以覆二柱頂之球、又製座及座上之盤、銅海一、負海之銅牛十二、釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、戶蘭與其父戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗為所羅門王所作、俱以光潔之銅製之、