<< 列王紀下 25:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西底家作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑堡垒攻城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    西底家作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑堡垒攻城。
  • 当代译本
    西底迦执政第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军攻打耶路撒冷,在城外安营,修筑围城的高台。
  • 圣经新译本
    西底家作王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在四围筑垒攻城。
  • 新標點和合本
    西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西底家作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築堡壘攻城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西底家作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築堡壘攻城。
  • 當代譯本
    西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 聖經新譯本
    西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四圍築壘攻城。
  • 呂振中譯本
    他作王的第九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒來了,他和他的全軍來攻耶路撒冷,紮營攻城,四圍築壘來攻打。
  • 文理和合譯本
    西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其全軍、至耶路撒冷建營、四周築壘攻之、
  • 文理委辦譯本
    西底家叛。巴比倫王九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其軍旅、至耶路撒冷、四周建營築壘、以攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其軍旅、至耶路撒冷、在城之四圍、建營築叠以攻之、
  • New International Version
    So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was king of Babylon. He marched out against Jerusalem. His whole army went with him. It was in the ninth year of the rule of Zedekiah. It was on the tenth day of the tenth month. Nebuchadnezzar set up camp outside the city. He brought in war machines all around it.
  • English Standard Version
    And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it. And they built siegeworks all around it.
  • New Living Translation
    So on January 15, during the ninth year of Zedekiah’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon led his entire army against Jerusalem. They surrounded the city and built siege ramps against its walls.
  • Christian Standard Bible
    In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.
  • New American Standard Bible
    Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a siege wall all around it.
  • New King James Version
    Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, King Nebuchadnezzar of Babylon advanced against Jerusalem with his entire army. They laid siege to the city and built a siege wall against it all around.
  • King James Version
    And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth[ day] of the month,[ that] Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
  • New English Translation
    So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign.
  • World English Bible
    In the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it around it.

交叉引用

  • 耶利米書 52:4-11
  • 耶利米書 34:1-6
  • 路加福音 19:43-44
    因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」
  • 耶利米書 27:8
  • 歷代志上 6:15
  • 以西結書 24:1-14
  • 以西結書 4:1-8
  • 耶利米書 32:28
  • 耶利米書 51:34
  • 列王紀下 24:1
  • 但以理書 4:1-18
    尼布甲尼撒王,致住在全地的所有民族、國家、語言群體:願你們大有平安!我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——他的神蹟多麼偉大,他的奇事多麼有能力!他的國度是永遠的國度,他的權柄世世代代長存!我尼布甲尼撒在殿裡安居,在宮中興盛。我做了一個夢,這夢使我恐懼;我在床上時的夢境和我腦海中的異象使我惶恐。因此我發出命令,要把巴比倫的所有智慧人帶到我面前,好讓他們把夢的釋義顯明給我。於是術士、占卜者、迦勒底人和算命者都來了;我就向他們說了這夢,他們卻不能把這夢的釋義顯明給我。最後,那照著我神的名稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖潔之神的靈;我就向他說了這夢:「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖潔之神的靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!我在床上時,我腦海中的異象是這樣的:我正在觀看,看哪,在大地中間有一棵樹,極其高大!這樹繼續長大,變得茁壯,高達於天,全地極都能看到;它的葉子美麗,果實繁多,足以給眾生作食物;田野的走獸在它之下得蔭庇,天空的飛鳥在它的枝子上住宿,一切有血肉的都從它得供養。「我在床上時,我在腦海中的異象裡繼續觀看,看哪,有一位守望者,就是一位聖者,從天上降下!他大聲高呼,這樣說:『你們當砍倒這樹,砍掉它的枝子,打落它的葉子,拋散它的果實;使走獸從樹下逃離,使飛鳥從樹枝逃離!然而你們當把帶根的樹樁留在地裡,在田野的青草中用鐵圈和銅圈套住——讓他被天上的露水濕透,在地上的牧草中與走獸一同有份;讓他的心從人的心改變,並給他一個獸的心,讓七個時期從他流過。這是守望者們所宣告的裁決,是聖者們所宣布的決定,為要使活人明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰,甚至把最卑微的人立在一國之上。』「以上就是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你講說夢的釋義吧!因為我國中的所有智慧人都不能把夢的釋義顯明給我;只有你能,因為你裡面有聖潔之神的靈。」
  • 歷代志下 36:17-21
  • 以西結書 26:7
  • 以賽亞書 29:3
    我要四周紮營攻擊你,用攻城塔圍困你,築起高壘攻擊你。
  • 耶利米書 39:1-10
  • 耶利米書 32:24
  • 耶利米書 43:10
  • 列王紀下 24:10
  • 以西結書 21:22-24