<< 2 Kings 24 20 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Then, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 新标点和合本
    因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。西底家背叛巴比伦王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。西底家背叛巴比伦王。
  • 当代译本
    因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,把他们从祂面前赶走。后来,西底迦背叛了巴比伦王。
  • 圣经新译本
    因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 新標點和合本
    因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。西底家背叛巴比倫王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。西底家背叛巴比倫王。
  • 當代譯本
    因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,把他們從祂面前趕走。後來,西底迦背叛了巴比倫王。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 呂振中譯本
    因為是為了永恆主怒氣發作的緣故,事情在耶路撒冷和猶大才發展到永恆主竟丟掉他們離開自己面前。西底家背叛了巴比倫王。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
  • 文理委辦譯本
    干耶和華震怒、耶路撒冷猶大之民、咸被驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家叛巴比倫王、蓋主怒耶路撒冷及猶大、欲逐之於其前、
  • New International Version
    It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New International Reader's Version
    The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end the Lord threw them out of his land. Zedekiah also refused to remain under the control of Nebuchadnezzar.
  • English Standard Version
    For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New Living Translation
    These things happened because of the Lord’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Because of the LORD’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New American Standard Bible
    For it was due to the anger of the Lord that this happened in Jerusalem and Judah, until He cast them out of His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.
  • New King James Version
    For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • American Standard Version
    For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • King James Version
    For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New English Translation
    What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the LORD’s anger; he finally threw them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • World English Bible
    For through the anger of Yahweh, this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

交叉引用

  • 2 Chronicles 36 13
    He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. He became obstinate and hardened his heart against returning to Yahweh, the God of Israel.
  • Jeremiah 27:12-15
    I spoke to Zedekiah king of Judah in the same way:“ Put your necks under the yoke of the king of Babylon, serve him and his people, and live!Why should you and your people die by the sword, famine, or plague as the Lord has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?Do not listen to the words of the prophets who are telling you,‘ You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.‘ I have not sent them’— this is the Lord’s declaration—‘ and they are prophesying falsely in My name; therefore, I will banish you, and you will perish— you and the prophets who are prophesying to you.’”
  • 2 Thessalonians 2 9-2 Thessalonians 2 11
    The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with all kinds of false miracles, signs, and wonders,and with every unrighteous deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth in order to be saved.For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,
  • Deuteronomy 2:30
    But Sihon king of Heshbon would not let us travel through his land, for the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to hand him over to you, as has now taken place.
  • Ezekiel 17:15-20
    However, this king revolted against him by sending his ambassadors to Egypt so they might give him horses and a large army. Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and still escape?“ As I live”— this is the declaration of the Lord God—“ he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose covenant he broke.Pharaoh will not help him with his great army and vast horde in battle, when ramps are built and siege walls constructed to destroy many lives.He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!”Therefore, this is what the Lord God says:“ As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against Me.
  • Jeremiah 38:17-21
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the Lord, the God of Hosts, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans. They will burn it down, and you yourself will not escape from them.’”But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have deserted to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”“ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the voice of the Lord in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • 2 Kings 22 17
    because they have abandoned Me and burned incense to other gods in order to provoke Me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
  • Isaiah 19:11-14
    The princes of Zoan are complete fools; Pharaoh’s wisest advisers give stupid advice! How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise, a student of eastern kings”?Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the Lord of Hosts has planned against Egypt.The princes of Zoan have been fools; the princes of Memphis are deceived. Her tribal chieftains have led Egypt astray.The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • Deuteronomy 29:27
    Therefore the Lord’s anger burned against this land, and He brought every curse written in this book on it.
  • Exodus 9:14-17
    Otherwise, I am going to send all My plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like Me in all the earth.By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.However, I have let you live for this purpose: to show you My power and to make My name known in all the earth.You are still acting arrogantly against My people by not letting them go.
  • 1 Corinthians 1 20
    Where is the philosopher? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?