逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,城被围困。
- 新标点和合本 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,城被围困。
- 当代译本 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒派将领围攻耶路撒冷城。
- 圣经新译本 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。
- 中文标准译本 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆上来攻打耶路撒冷,城就被围困。
- 现代标点和合本 - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
- 和合本(拼音版) - 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
- New International Version - At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,
- New International Reader's Version - At that time the officers of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, marched to Jerusalem. They surrounded it and got ready to attack it.
- English Standard Version - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
- New Living Translation - During Jehoiachin’s reign, the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon came up against Jerusalem and besieged it.
- The Message - The next thing to happen was that the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon attacked Jerusalem and put it under siege. While his officers were laying siege to the city, Nebuchadnezzar king of Babylon paid a personal visit. And Jehoiachin king of Judah, along with his mother, officers, advisors, and government leaders, surrendered.
- Christian Standard Bible - At that time the servants of King Nebuchadnezzar of Babylon marched up to Jerusalem, and the city came under siege.
- New American Standard Bible - At that time the servants of Nebuchadnezzar the king of Babylon went up to Jerusalem, and the city came under siege.
- New King James Version - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
- Amplified Bible - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon went up to Jerusalem, and the city came under siege.
- American Standard Version - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
- King James Version - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
- New English Translation - At that time the generals of King Nebuchadnezzar of Babylon marched to Jerusalem and besieged the city.
- World English Bible - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
- 新標點和合本 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,城被圍困。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,城被圍困。
- 當代譯本 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒派將領圍攻耶路撒冷城。
- 聖經新譯本 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的臣僕來到耶路撒冷,城就被圍困。
- 呂振中譯本 - 那時 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上 耶路撒冷 來, 耶路撒冷 城就被圍困。
- 中文標準譯本 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的臣僕上來攻打耶路撒冷,城就被圍困。
- 現代標點和合本 - 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵上到耶路撒冷,圍困城。
- 文理和合譯本 - 時、巴比倫王尼布甲尼撒之臣僕、上至耶路撒冷圍之、
- 文理委辦譯本 - 是時巴比倫王尼布甲尼撒之臣工僕眾、環攻耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍、 軍旅原文作臣僕下同 上至 耶路撒冷 、於是城被圍困、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, las tropas de Nabucodonosor, rey de Babilonia, marcharon contra Jerusalén y la sitiaron.
- 현대인의 성경 - 여호야긴이 왕으로 있을 당시 바빌로니아군이 유다를 침략하여 예루살렘성을 포위하였다.
- Новый Русский Перевод - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
- Восточный перевод - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant son règne, les officiers de Nabuchodonosor, roi de Babylone, marchèrent avec leurs troupes contre Jérusalem et l’assiégèrent.
- リビングバイブル - エホヤキンが王であった時、バビロンの王ネブカデネザルの軍隊が、エルサレムを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, avançaram até Jerusalém e a cercaram.
- Hoffnung für alle - Während seiner Regierungszeit marschierten die Truppen des babylonischen Königs Nebukadnezar nach Jerusalem und bauten einen Wall um die Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân Ba-by-lôn do Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đích thân chỉ huy kéo đến vây Giê-ru-sa-lem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลนี้เอง กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนบุกมาล้อมกรุงเยรูซาเล็มไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น บรรดานายทหารของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนยกทัพมายังเยรูซาเล็ม และล้อมเมืองไว้ได้
交叉引用