<< 列王紀下 23:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又自猶大諸邑、召諸祭司、污祭司焚香之邱壇、自迦巴至別是巴、又拆城門之諸邱壇、即邑宰約書亞門前者、在城門之左、
  • 新标点和合本
    并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴,又拆毁城门旁的邱坛,这邱坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从犹大的城镇将众祭司带来,从迦巴直到别是巴,玷污祭司烧香的丘坛。他又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛是在约书亚市长的城门前,在人进城门的左边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从犹大的城镇将众祭司带来,从迦巴直到别是巴,玷污祭司烧香的丘坛。他又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛是在约书亚市长的城门前,在人进城门的左边。
  • 当代译本
    他召集犹大各城中的祭司,污渎从迦巴到别示巴的各丘坛,那些祭司曾在那里烧香。他拆毁耶路撒冷城门左边、约书亚总督门前的丘坛。
  • 圣经新译本
    他又从犹大各城把祭司们召来,污秽祭司们焚香的邱坛,从迦巴直到别是巴。他又拆毁设在城门的邱坛,就是在市长约书亚门的出入处,在城门的左边。
  • 新標點和合本
    並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的邱壇,從迦巴直到別是巴,又拆毀城門旁的邱壇,這邱壇在邑宰約書亞門前,進城門的左邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從猶大的城鎮將眾祭司帶來,從迦巴直到別是巴,玷污祭司燒香的丘壇。他又拆毀城門旁的丘壇,這丘壇是在約書亞市長的城門前,在人進城門的左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從猶大的城鎮將眾祭司帶來,從迦巴直到別是巴,玷污祭司燒香的丘壇。他又拆毀城門旁的丘壇,這丘壇是在約書亞市長的城門前,在人進城門的左邊。
  • 當代譯本
    他召集猶大各城中的祭司,污瀆從迦巴到別示巴的各邱壇,那些祭司曾在那裡燒香。他拆毀耶路撒冷城門左邊、約書亞總督門前的邱壇。
  • 聖經新譯本
    他又從猶大各城把祭司們召來,污穢祭司們焚香的邱壇,從迦巴直到別是巴。他又拆毀設在城門的邱壇,就是在市長約書亞門的出入處,在城門的左邊。
  • 呂振中譯本
    他並且從猶大各城市把眾祭司帶來,使祭司燻祭的邱壇成了凡俗、從迦巴直到別是巴;他又拆毁了野山羊神的邱壇;這邱壇在市長約書亞門的出入處,人進城門的左邊。
  • 文理和合譯本
    又從猶大諸邑、攜諸祭司而出、污衊祭司昔所焚香之崇邱、自迦巴至別是巴、並毀城門左、邑宰約書亞門前之崇邱、
  • 文理委辦譯本
    昔自基巴至別是巴、皆有崇坵、眾祭司焚香其上、今為約西亞所污、邑宰約書亞門左、亦有崇坵、約西亞毀之、徙猶大諸邑崇坵之祭司於耶路撒冷、不許附耶和華祭壇、惟在同儕中食無酵餅而已。
  • New International Version
    Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate.
  • New International Reader's Version
    Josiah brought all the priests from the towns of Judah and destroyed the high places. He destroyed them from Geba all the way to Beersheba. The priests had burned incense on them. Josiah broke down the gate at the entrance of the Gate of Joshua. It was on the left side of Jerusalem’s city gate. Joshua was the city governor.
  • English Standard Version
    And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the gate of the city.
  • New Living Translation
    Josiah brought to Jerusalem all the priests who were living in other towns of Judah. He also defiled the pagan shrines, where they had offered sacrifices— all the way from Geba to Beersheba. He destroyed the shrines at the entrance to the gate of Joshua, the governor of Jerusalem. This gate was located to the left of the city gate as one enters the city.
  • Christian Standard Bible
    Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places from Geba to Beer-sheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the city gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city( on the left at the city gate).
  • New American Standard Bible
    Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he tore down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the city gate.
  • New King James Version
    And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; also he broke down the high places at the gates which were at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which were to the left of the city gate.
  • American Standard Version
    And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer- sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah, and he defiled the high places from Geba to Beer-sheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city( on the left at the city gate).
  • King James Version
    And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that[ were] in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which[ were] on a man’s left hand at the gate of the city.
  • New English Translation
    He brought all the priests from the cities of Judah and ruined the high places where the priests had offered sacrifices, from Geba to Beer Sheba. He tore down the high place of the goat idols situated at the entrance of the gate of Joshua, the city official, on the left side of the city gate.
  • World English Bible
    He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.

交叉引用

  • 列王紀上 15:22
    亞撒王集猶大民眾、不遺一人、使移巴沙建拉瑪之石與木、亞撒王用以建便雅憫之迦巴迦巴即基比亞與米斯巴、
  • 約書亞記 21:17
    又在便雅憫支派中、予之基遍與其郊、迦巴與其郊、
  • 創世記 26:23
    以撒離彼、往別是巴、
  • 以賽亞書 10:29
    過隘口、宿於迦巴、拉瑪人驚惶、掃羅之基比亞人遁逃、
  • 創世記 21:31
    以二人在彼相誓、故名其地曰別是巴、別示巴譯即盟誓井之義
  • 歷代志上 6:60
    在便雅憫支派中得迦巴及其郊、亞勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其諸家所得者共十三邑、
  • 士師記 20:1
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、
  • 撒迦利亞書 14:10
    全地必變為平原、變為平原或作變若亞拉巴自迦巴延及臨門、在耶路撒冷之南、耶路撒冷城必將高起、高起或作崛興其中人民、仍居原處、自便雅憫門至於古門之處、古門之處或作先前有門之處延及邑隅之門、自哈楠業戍樓至王之壓酒處、
  • 列王紀上 19:3
    以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、