<< 列王紀下 23:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他又從永恆主殿裏將亞舍拉神木搬出來到耶路撒冷外頭汲淪谿谷那裏,在汲淪谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 新标点和合本
    又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;
  • 和合本2010(上帝版)
    他把亚舍拉从耶和华殿里搬到耶路撒冷外的汲沦溪,在汲沦溪边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。
  • 和合本2010(神版)
    他把亚舍拉从耶和华殿里搬到耶路撒冷外的汲沦溪,在汲沦溪边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。
  • 当代译本
    他将亚舍拉神像从耶和华的殿里搬到耶路撒冷城外汲沦溪旁烧掉,磨成灰撒在平民的坟墓上。
  • 圣经新译本
    他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。
  • 新標點和合本
    又從耶和華殿裏將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
  • 和合本2010(上帝版)
    他把亞舍拉從耶和華殿裏搬到耶路撒冷外的汲淪溪,在汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
  • 和合本2010(神版)
    他把亞舍拉從耶和華殿裏搬到耶路撒冷外的汲淪溪,在汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
  • 當代譯本
    他將亞舍拉神像從耶和華的殿裡搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁燒掉,磨成灰撒在平民的墳墓上。
  • 聖經新譯本
    他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 文理和合譯本
    亦出亞舍拉像於耶和華室、攜至耶路撒冷外、焚於汲淪溪濱、搗之成粉、揚於平民之墓、
  • 文理委辦譯本
    取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將亞舍拉、亞舍拉或作木偶由主殿移之出、攜至耶路撒冷外、汲淪溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
  • New International Version
    He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.
  • New International Reader's Version
    Josiah removed the Asherah pole from the Lord’ s temple. It had been used to worship the female god named Asherah. He took it to the Kidron Valley outside Jerusalem. There he burned it. He ground it into powder. And he scattered it over the graves of the ordinary people.
  • English Standard Version
    And he brought out the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people.
  • New Living Translation
    The king removed the Asherah pole from the Lord’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • Christian Standard Bible
    He brought out the Asherah pole from the LORD’s temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it at the Kidron Valley, beat it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • New American Standard Bible
    He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • New King James Version
    And he brought out the wooden image from the house of the Lord, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground it to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people.
  • American Standard Version
    And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought out the Asherah pole from the Lord’s temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it at the Kidron Valley, beat it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • King James Version
    And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped[ it] small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
  • New English Translation
    He removed the Asherah pole from the LORD’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard.
  • World English Bible
    He brought out the Asherah from Yahweh’s house, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.

交叉引用

  • 歷代志下 34:4
    眾人在他面前拆毁了巴力的祭壇,他砍下了壇上高高的香壇,又把亞舍拉神木、雕像和鑄像打碎成灰,撒在對這些偶像獻過祭的人的墳墓上。
  • 列王紀下 23:15
    不但如此,他也將在伯特利的祭壇,和那使以色列人犯了罪的、尼八的兒子耶羅波安、所建築的邱壇,那祭壇和那邱壇約西亞都拆毁,把那邱壇打碎成灰去燒,將亞舍拉神木都燒掉。
  • 出埃及記 32:20
    又拿他們所造的牛犢,用火去燒,磨得很細,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 申命記 9:21
    我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
  • 列王紀下 21:7
    又將他所造的亞舍拉神木的雕像立在聖殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿、並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。
  • 列王紀上 16:33
    亞哈又立了亞舍拉神木;更加行惡來惹永恆主以色列之上帝的發怒,比他以前的以色列諸王更壞。
  • 士師記 3:7
    以色列人行了永恆主所看為壞的事,忘了永恆主他們的上帝,去服事眾巴力和亞舍拉神木,
  • 耶利米書 17:2
    而他們的兒女又懷念着他們的祭壇和亞舍拉神木,在茂盛樹旁、在高岡上、
  • 列王紀下 10:27
    又將巴力柱像都拆毁,將巴力廟都拆毁,使它作為廁所,到今日還是糞坑。
  • 列王紀上 14:23
    他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和亞舍拉神木。
  • 申命記 7:25
    他們的神的雕像、你們要用火去燒;那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。